1 00:00:32,592 --> 00:00:37,591 SKEPTIČAR 2 00:02:50,537 --> 00:02:52,095 Gospođo Deaver? 3 00:02:52,138 --> 00:02:54,504 Ja sam zamenik Lura, gospođo. 4 00:02:55,542 --> 00:02:57,203 Dobili smo poziv iz ove kuće. 5 00:02:57,243 --> 00:02:58,733 Neko je prekinuo vezu. 6 00:02:59,746 --> 00:03:02,806 Da li je sve u redu? 7 00:03:05,585 --> 00:03:07,576 Gospođo Deaver? 8 00:03:22,802 --> 00:03:25,566 Ima li koga tamo? 9 00:03:28,608 --> 00:03:31,600 Čujem te. 10 00:03:35,615 --> 00:03:40,075 To ste vi gospođo Deaver? 11 00:03:50,997 --> 00:03:52,191 Isuse! 12 00:04:08,815 --> 00:04:11,477 U redu. 13 00:04:11,517 --> 00:04:14,111 Tetka mi je umrla. 14 00:04:14,153 --> 00:04:15,142 Je l'? 15 00:04:15,188 --> 00:04:16,212 Da, upravo su je pronašli. 16 00:04:16,256 --> 00:04:17,280 Izgleda da je srce. 17 00:04:17,323 --> 00:04:20,417 Grozno. 18 00:04:20,460 --> 00:04:22,018 Gledaj to sa vedrije strane. 19 00:04:22,061 --> 00:04:23,756 Dobijamo kuću. 20 00:04:23,796 --> 00:04:25,354 Šta ti je? 21 00:04:25,398 --> 00:04:26,524 Ma daj Robin. 22 00:04:26,566 --> 00:04:28,864 Nemoj da glumiš kao da smo odjednom svi bliski. 23 00:04:28,901 --> 00:04:30,459 Mnogo je bila hladna prema nama. 24 00:04:30,503 --> 00:04:31,492 Nije u tome stvar. 25 00:04:31,537 --> 00:04:32,526 A u čemu je Robin? 26 00:04:32,572 --> 00:04:35,063 Kad neko umre, ne moraš odmah da ga pljuješ. 27 00:04:35,108 --> 00:04:37,269 Treba da se pomoliš i tražiš blagoslov. 28 00:04:40,179 --> 00:04:42,511 Tražim blagoslov. 29 00:04:42,548 --> 00:04:44,175 Dobijam kuću. 30 00:04:44,217 --> 00:04:47,914 Marlene Deaver nije bila baš neki katolik. 31 00:04:47,954 --> 00:04:50,320 Ali je dobro igrala bingo. 32 00:04:51,424 --> 00:04:54,393 Ali Bog je valjda uzeo jer kad se sve sabere, 33 00:04:54,427 --> 00:04:57,726 volela je svog bližnjeg najbolje što može. 34 00:04:57,764 --> 00:04:59,026 Šališ se?! 35 00:04:59,065 --> 00:05:00,225 Nije došao na sahranu rođene tetke? 36 00:05:00,266 --> 00:05:02,734 U žalosti je. Verovatno malo kasni. 37 00:05:07,140 --> 00:05:08,937 Deluje raspoloženo. 38 00:05:08,975 --> 00:05:11,375 Neko bi trebao da mu kaže da je preminula. 39 00:05:11,411 --> 00:05:15,108 On je veoma jak Carl. 40 00:05:15,148 --> 00:05:16,206 Zdravo Carl. 41 00:05:16,249 --> 00:05:17,739 Saučešće Bryane. 42 00:05:17,784 --> 00:05:18,808 Šta? 43 00:05:18,851 --> 00:05:20,819 A... Da. 44 00:05:20,853 --> 00:05:21,911 Tužan dan. 45 00:05:24,557 --> 00:05:25,683 Šta sam propustio? 46 00:05:25,725 --> 00:05:28,091 Odlazak njene večne duše u nebesa. 47 00:05:28,127 --> 00:05:29,355 Sranje. 48 00:05:29,395 --> 00:05:31,192 Baš sam želeo to da vidim. 49 00:05:31,230 --> 00:05:32,857 Hoćeš da se provozaš posle sa mnom? 50 00:05:32,899 --> 00:05:33,923 Vratiću te. -Gde? 51 00:05:33,966 --> 00:05:34,955 U kuću moje tetke. 52 00:05:35,001 --> 00:05:36,332 Upravo sam dobio ključ od šerifa. 53 00:05:36,369 --> 00:05:37,358 Hvala. 54 00:05:37,403 --> 00:05:38,631 Mogao bih da navratim. 55 00:05:41,574 --> 00:05:42,563 Bryan Becket. 56 00:05:42,608 --> 00:05:44,337 Hvala vam za ovo Oče. 57 00:05:44,377 --> 00:05:45,537 Bilo bi joj drago. 58 00:05:45,578 --> 00:05:48,206 Bar je ona stigla na vreme. 59 00:05:48,247 --> 00:05:50,374 Ti ne shvataš ovo ozbiljno, zar ne? 60 00:05:50,416 --> 00:05:51,405 Šta to? 61 00:05:51,451 --> 00:05:53,282 Religiozne obrede. Crkvu. 62 00:05:54,654 --> 00:05:56,178 Voleo bih crkvu da shvatim ozbiljno, 63 00:05:56,222 --> 00:05:59,413 ali mi je malo teško dok pop trči okolo u tim smešnim kapama. 64 00:06:01,761 --> 00:06:03,922 Znaš šta mislim zašto imaš problema sa smrću? 65 00:06:03,963 --> 00:06:04,952 Ne baš. 66 00:06:04,997 --> 00:06:06,726 Niušta ne veruješ. 67 00:06:06,766 --> 00:06:07,824 Ne veruješ u višu silu. 68 00:06:07,867 --> 00:06:09,061 Ne veruješ u život posle smrti. Ni u šta. 69 00:06:09,102 --> 00:06:10,126 U pravu si. 70 00:06:10,169 --> 00:06:12,228 Život bi bio lakši da sam lakoveran. 71 00:06:12,271 --> 00:06:13,533 Misliš da sam ja lakoveran Beckete? 72 00:06:13,573 --> 00:06:15,200 Sully, ti veruješ u sve. 73 00:06:15,241 --> 00:06:16,230 Ne verujem u sve. 74 00:06:16,275 --> 00:06:17,264 Da, veruješ. -Ne verujem. 75 00:06:17,310 --> 00:06:20,006 Nisi li mi jednom rekao da veruješ u čudovište iz Loch Nessa? 76 00:06:20,046 --> 00:06:22,446 Uhvatiće ga jednom. 77 00:06:22,482 --> 00:06:23,540 Videćeš. 78 00:06:23,583 --> 00:06:27,610 Škotski naučnici su se spustili u to jezero pomoću sonara. 79 00:06:27,653 --> 00:06:29,245 I nisu potpuno odradili posao. 80 00:06:29,288 --> 00:06:30,277 Greška! 81 00:06:30,323 --> 00:06:34,419 Uhvatili su veliku masu koja se kreće i menja pravce na organski način. 82 00:06:34,460 --> 00:06:35,927 Šta bi drugo moglo da bude? 83 00:06:35,962 --> 00:06:36,951 Ne znam. 84 00:06:36,996 --> 00:06:39,157 Ne znam šta je vojska prikrivala u Roswellu. 85 00:06:39,198 --> 00:06:40,460 Da li ih to čini vanzemaljcima? 86 00:06:40,500 --> 00:06:42,627 Ne, ali vanzemaljska tela na zemlji ih čine vanzemaljcima. 87 00:06:42,668 --> 00:06:44,101 Znaš li koji je tvoj problem Sully? 88 00:06:44,137 --> 00:06:45,502 Koji? -Odgajan si kao katolik. 89 00:06:45,538 --> 00:06:46,527 Evo ga opet. 90 00:06:46,572 --> 00:06:47,561 Stvarno mislim. 91 00:06:47,607 --> 00:06:49,768 Koliko treba da veruješ u čudovište iz Loch Nessa 92 00:06:49,809 --> 00:06:51,208 kad prihvatiš sveto trojstvo? 93 00:06:54,680 --> 00:06:55,977 Evo je. -Bože. 94 00:06:56,015 --> 00:06:57,710 Čudovište. 95 00:06:57,750 --> 00:06:58,774 Živela je tu sama? 96 00:06:58,818 --> 00:07:00,080 Ne bih voleo da me tu nađu mrtvog samog. 97 00:07:00,119 --> 00:07:01,108 Ježim se od ovog mesta. 98 00:07:01,154 --> 00:07:03,054 Ne mogu da dočekam da uđem. 99 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 Čuo sam da ima svakakvih antikviteta. Čak i vinski podrum. 100 00:07:05,258 --> 00:07:06,384 Čuo? A, da. 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,860 To je tetka koju nisi voleo pa te nikad nije zvala u goste. 102 00:07:08,895 --> 00:07:09,884 Briga me što me nije volela. 103 00:07:09,929 --> 00:07:10,918 Sada je mrtva. 104 00:07:10,963 --> 00:07:12,692 Pozvao sam sam sebe. 105 00:07:12,732 --> 00:07:15,132 Da, ali zašto te nije volela? 106 00:07:15,168 --> 00:07:16,396 Ne znam. 107 00:07:16,436 --> 00:07:19,564 Moram da priznam da mi je sve ovo pomalo intrigantno. 108 00:07:19,605 --> 00:07:23,041 Da i astrologija ti je intrigantna, ali nije. 109 00:07:28,714 --> 00:07:30,648 Uuuuu. 110 00:07:30,683 --> 00:07:32,014 Koliko je bila bogata? 111 00:07:32,051 --> 00:07:33,348 Nije bila bogata. 112 00:07:33,386 --> 00:07:36,150 Ova kuća je poslednje što je ostalo od starog porodičnog novca. 113 00:07:36,189 --> 00:07:38,054 Ali je ostavljeno tebi da je prodaš, zar ne? 114 00:07:38,090 --> 00:07:39,079 Da. 115 00:07:39,125 --> 00:07:41,753 Čuo sam da je pravila odlične žurke ovde. 116 00:07:41,794 --> 00:07:43,318 Ni jednom nisi bio pozvan? 117 00:07:43,362 --> 00:07:44,351 Vidi ovo. 118 00:07:44,397 --> 00:07:46,922 Ovo je originalna Iroquois vaza i samo stoji tu. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,524 Da li si je nekako uvredio? 120 00:07:48,568 --> 00:07:51,332 Vređao njena religiozna ubeđenja? 121 00:07:51,370 --> 00:07:53,634 Poznat si po tome. 122 00:07:53,673 --> 00:07:55,072 Nije bila pobožna Sully. 123 00:07:55,107 --> 00:07:56,768 Išla je u crkvu svaku nedelju Bryane. 124 00:07:56,809 --> 00:07:59,505 Da kao i svi oni ljudi iz Salema koji su spaljivali veštice. 125 00:07:59,545 --> 00:08:00,910 Da, baš takav komentar? 126 00:08:00,947 --> 00:08:04,348 Tako nešto bi moglo da uvredi nekoga ko je čovek. 127 00:08:04,383 --> 00:08:05,645 Nisam bio napadan Sully. 128 00:08:05,685 --> 00:08:06,743 Bio sam drag i pazio šta pričam. 129 00:08:06,786 --> 00:08:08,845 A i bio sam advokat u porodici. 130 00:08:08,888 --> 00:08:12,289 Mogu da te spasem od neplaćene kazne za parkiranje do ubistva, od čega god. 131 00:08:12,325 --> 00:08:13,417 Čvrst mahagoni. 132 00:08:13,459 --> 00:08:16,155 Da ali se nešto ne slaže, zar ne? 133 00:08:16,195 --> 00:08:19,426 Ovde imamo klasičnu misteriju. 134 00:08:19,465 --> 00:08:20,454 Zar ne vidiš? 135 00:08:20,500 --> 00:08:22,434 Da, tamo je sa iscrtanim krugovima. 136 00:08:22,468 --> 00:08:24,436 Dobro. 137 00:08:24,470 --> 00:08:26,495 Briga me kakve rezultate imaš sa testa inteligencije. 138 00:08:26,539 --> 00:08:28,905 Nemaš uobičajenu radoznalost, a to je pogrešno. 139 00:08:28,941 --> 00:08:29,930 Jeste zaista. 140 00:08:29,976 --> 00:08:31,102 A ja je imam. 141 00:08:31,143 --> 00:08:32,474 Znaš, ceo dan sam radoznao. 142 00:08:32,512 --> 00:08:33,501 Kao da imam dve godine. 143 00:08:33,546 --> 00:08:35,070 Želiš li da čuješ moju teoriju o mojoj tetki? 144 00:08:35,114 --> 00:08:37,548 Ti imaš teoriju? 145 00:08:37,583 --> 00:08:42,384 Mislim da nije bila baš neki svetac kao što su svi mislili. 146 00:08:42,421 --> 00:08:49,088 Mislim da je nešto krila o sebi ili o svojoj prošlosti. 147 00:08:49,128 --> 00:08:51,028 I plašila se da bude u blizini nekoga kao što sam ja, 148 00:08:51,063 --> 00:08:54,089 nekog ko je pametan i bio srodne krvi. 149 00:08:54,133 --> 00:08:58,035 Da bih mogao da sve provalim. 150 00:08:58,070 --> 00:08:59,765 To je prilicno sočna teorija. 151 00:08:59,805 --> 00:09:01,966 Sve je pred očima. 152 00:09:02,008 --> 00:09:03,066 Šta misliš Sul? 153 00:09:04,510 --> 00:09:05,738 Sully! 154 00:09:09,115 --> 00:09:10,104 Sully? 155 00:09:10,149 --> 00:09:11,707 Sully. 156 00:09:11,751 --> 00:09:12,740 Gde ti je sok? 157 00:09:12,785 --> 00:09:15,185 Gde ti je sok? 158 00:09:15,221 --> 00:09:16,813 Gde ti je so... a-ha. 159 00:09:16,856 --> 00:09:18,084 Našao sam. 160 00:09:18,124 --> 00:09:19,182 Samo se drži druže. 161 00:09:19,225 --> 00:09:20,214 Bićeš dobro. 162 00:09:20,259 --> 00:09:21,590 Samo da te napunimo sokom. 163 00:09:21,627 --> 00:09:25,188 Ima nečega gore u plakaru. 164 00:09:25,231 --> 00:09:27,426 Iza raspeća. 165 00:09:27,466 --> 00:09:29,434 Šta? 166 00:09:29,468 --> 00:09:30,457 Hajde. 167 00:09:30,503 --> 00:09:32,300 Srkni. 168 00:09:32,338 --> 00:09:33,464 Srkni sve. 169 00:09:33,506 --> 00:09:35,303 Dobro. 170 00:09:35,341 --> 00:09:36,330 Bolje? 171 00:09:36,375 --> 00:09:38,275 Da. - Osećaš se bolje? 172 00:09:38,311 --> 00:09:39,300 Deluje li? 173 00:09:39,345 --> 00:09:40,334 Dobro. 174 00:09:40,379 --> 00:09:41,471 Nisi danas jeo? 175 00:09:41,514 --> 00:09:42,503 Nisam. 176 00:09:42,548 --> 00:09:43,537 Dođavola Sully. 177 00:09:43,583 --> 00:09:45,073 Ne možeš da gutaš te pilule a da ne jedeš. 178 00:09:45,117 --> 00:09:47,677 Kad ćeš više da shvatiš to? 179 00:09:47,720 --> 00:09:49,153 Izgleda ne skoro. 180 00:09:49,188 --> 00:09:51,622 Da, popij još. 181 00:09:51,657 --> 00:09:53,648 Dobro. 182 00:09:55,861 --> 00:09:57,795 O čemu si to brbljao? 183 00:09:57,830 --> 00:09:59,821 Plakar na spratu sa raspećem? 184 00:09:59,865 --> 00:10:01,355 Nešto sam rekao? 185 00:10:01,400 --> 00:10:02,799 Rekao sam nešto čudno? 186 00:10:02,835 --> 00:10:04,803 Šta je ovo? 187 00:10:04,837 --> 00:10:06,168 Mislim da je to bilo na stolu. 188 00:10:06,205 --> 00:10:07,194 Dobro, idemo. 189 00:10:07,239 --> 00:10:09,400 Moraš da jedeš. 190 00:10:12,011 --> 00:10:13,535 Moramo da porazgovaramo. 191 00:10:13,579 --> 00:10:15,046 Kao muškarac sa muškarcem? 192 00:10:15,081 --> 00:10:16,639 Kao muškarac sa muškarcem. 193 00:10:20,052 --> 00:10:23,579 Mama i ja smo ti rekli da je tetka Marlene umrla. 194 00:10:23,623 --> 00:10:24,612 Srce joj je ostarilo. 195 00:10:24,657 --> 00:10:25,646 Da. 196 00:10:25,691 --> 00:10:28,125 Zadužen sam da joj prodam kuću. 197 00:10:28,160 --> 00:10:30,128 Ima mnogo skupih stvari tamo. 198 00:10:30,162 --> 00:10:34,826 Pa ću morati da odem da živim tamo neko vreme. 199 00:10:34,867 --> 00:10:36,801 Da neko nešto ne pokrade. 200 00:10:36,836 --> 00:10:38,599 Dobro. 201 00:10:38,638 --> 00:10:39,935 Mogu li da dođem u posetu? 202 00:10:39,972 --> 00:10:42,031 Naravno. 203 00:10:42,074 --> 00:10:43,063 Kad god hoćeš. 204 00:10:43,109 --> 00:10:45,441 A možeš i da me nazoveš. 205 00:10:45,478 --> 00:10:47,343 Dobro. 206 00:10:47,380 --> 00:10:50,144 Moram da kažem mami. 207 00:10:50,182 --> 00:10:51,206 Pazi se. 208 00:10:51,250 --> 00:10:52,774 Besna je još od doručka. 209 00:11:03,996 --> 00:11:06,487 Tetkina kuća će biti tamo dok je ne prodamo. 210 00:11:06,532 --> 00:11:08,159 Pa sam mislio da je iskoristim. 211 00:11:11,637 --> 00:11:14,071 Na nekoliko nedelja kao što samo pričali. 212 00:11:14,106 --> 00:11:15,539 Pričali? 213 00:11:15,574 --> 00:11:16,700 Da. 214 00:11:16,742 --> 00:11:17,902 Zar nismo o tome pričali? 215 00:11:17,943 --> 00:11:20,070 Zar nismo pričali da bi neko vreme razdvojeni 216 00:11:20,112 --> 00:11:21,602 mozda bilo baš ono što nam treba trenutno, zar ne? 217 00:11:21,647 --> 00:11:24,047 Nismo li rekli da to treba ozbiljno da razmotrimo? 218 00:11:24,083 --> 00:11:25,243 Da, rekli smo to. 219 00:11:25,284 --> 00:11:27,582 Ali jedan on nas je blefirao. 220 00:11:27,620 --> 00:11:29,588 Sada valjda znamo da to nisi bio ti. 221 00:11:29,622 --> 00:11:33,854 Ne. 222 00:11:33,893 --> 00:11:36,453 Nisam ja. 223 00:12:33,319 --> 00:12:34,684 Zdravo, ovde Marlene Deaver. 224 00:12:34,720 --> 00:12:35,812 Ostavite poruku. 225 00:12:35,855 --> 00:12:39,484 Hvala. 226 00:12:39,525 --> 00:12:40,514 Ovde Bryan Becket. 227 00:12:40,559 --> 00:12:42,151 Ostavite poruku. 228 00:14:24,330 --> 00:14:25,354 Dobro jutro Carol. 229 00:14:25,397 --> 00:14:29,259 Nije hitno, ali još uvek mi treba Benesova molba za prinudu. 230 00:14:29,301 --> 00:14:31,394 Dobro ti je? 231 00:14:31,437 --> 00:14:34,600 Jeste. 232 00:14:35,941 --> 00:14:38,171 Dobro jutro Riley, Sarah. 233 00:14:40,246 --> 00:14:42,146 Šta je sa svima danas? 234 00:14:42,181 --> 00:14:43,705 Možemo li malo da popričamo? 235 00:14:46,418 --> 00:14:48,909 Sedi molim te. 236 00:14:48,954 --> 00:14:50,251 Da li ste se ti i Robin razdvojili? 237 00:14:50,289 --> 00:14:53,224 Znam to zato što je Robin zvala Celeste 238 00:14:53,259 --> 00:14:55,159 koja je zvala Karen, 239 00:14:55,194 --> 00:14:57,389 znači biće na tv-u za 5 minuta. 240 00:14:57,429 --> 00:14:59,260 To je između Robin i mene. 241 00:14:59,298 --> 00:15:00,993 I Celeste i Karen. - Dobro. 242 00:15:04,303 --> 00:15:11,800 Robin misli da sam previše neemotivan. 243 00:15:14,380 --> 00:15:15,369 Neemotivan? 244 00:15:16,448 --> 00:15:18,348 Znala je to. 245 00:15:18,384 --> 00:15:19,749 Hvala ti. Baš to...hvala. 246 00:15:19,785 --> 00:15:21,184 Znala je to. 247 00:15:21,220 --> 00:15:22,278 Nisam se promenio. 248 00:15:22,321 --> 00:15:24,789 Ja sam isti onakav kakvim sam se reklamirao na prozoru prodavnice 249 00:15:24,823 --> 00:15:25,812 pre 12 godina. 250 00:15:25,858 --> 00:15:26,847 Naravno da sam neemotivan. 251 00:15:26,892 --> 00:15:27,916 Bilo joj je u redu to. 252 00:15:27,960 --> 00:15:28,949 Palilo je. 253 00:15:28,994 --> 00:15:30,723 Ali joj iznenada nije dovoljno. 254 00:15:30,763 --> 00:15:34,425 Napunila je četrdesetu i hoće da sa nekim paniči. 255 00:15:34,466 --> 00:15:36,934 I hoće da plačem. 256 00:15:36,969 --> 00:15:38,698 Za čim? 257 00:15:38,737 --> 00:15:39,761 Moj izbor. 258 00:15:39,805 --> 00:15:42,365 Hoće da padnem i da se raspadnem. 259 00:15:42,408 --> 00:15:43,602 Možeš li ti to? 260 00:15:43,642 --> 00:15:45,666 Šališ se Sully? Ja sam muško. 261 00:15:45,711 --> 00:15:49,674 Nisam plakao od Cooperstowna. - Govor Loua Gehriga. 262 00:15:49,715 --> 00:15:51,444 I šta planiraš? 263 00:15:51,483 --> 00:15:53,280 Planiram da budemo razdvojeni dok ne shvati 264 00:15:53,319 --> 00:15:54,308 da ne može da me promeni, 265 00:15:54,353 --> 00:15:56,184 dok se ne uplaši da ako hoće da pokuša da me promeni, 266 00:15:56,221 --> 00:15:58,485 da će me zauvek izgubiti, što me vraća na ono sto jeste, 267 00:15:58,524 --> 00:16:00,851 navikni se da imaš 40 godina i živećemo zauvek srećni. 268 00:16:00,893 --> 00:16:02,155 Slobodan si. 269 00:18:00,179 --> 00:18:01,407 Becket! 270 00:18:01,447 --> 00:18:02,846 Beck! 271 00:18:05,350 --> 00:18:07,341 Ne javljaš se na vrata? 272 00:18:07,386 --> 00:18:08,978 Ti zavisnik od krize. Znaš li to? 273 00:18:09,021 --> 00:18:10,010 Šta je sada? 274 00:18:10,055 --> 00:18:11,454 Ovog puta je tvoja kriza. 275 00:18:11,490 --> 00:18:12,479 Hajde. 276 00:18:16,862 --> 00:18:18,090 Dobro, šta je? 277 00:18:18,130 --> 00:18:19,495 Testament tvoje tetke. 278 00:18:19,531 --> 00:18:20,520 Šta? Ne. 279 00:18:20,566 --> 00:18:21,897 Tetka mi nije imala testament. 280 00:18:21,934 --> 00:18:24,164 Njena dobra prijateljica Martha Corn je donela ovo danas, 281 00:18:24,203 --> 00:18:25,670 pa sam proverio. 282 00:18:25,704 --> 00:18:27,638 Ovo jeste testament tvoje tetke. 283 00:18:27,673 --> 00:18:29,607 Lićno ga je napisala. 284 00:18:29,641 --> 00:18:31,268 I potpuno je legalan. 285 00:18:31,310 --> 00:18:32,868 Ovo nije tvoja kuća Beck. 286 00:18:32,911 --> 00:18:35,141 Šta pričaš? 287 00:18:35,180 --> 00:18:36,238 Ja sam joj jedini rođak. 288 00:18:36,281 --> 00:18:37,748 Dobio sam ovu kuću nasledstvom. 289 00:18:37,783 --> 00:18:38,772 Ti joj jesi jedini rođak. 290 00:18:38,817 --> 00:18:40,478 Kome je onda ostavila kuću? 291 00:18:40,519 --> 00:18:42,214 Delano Institutu. 292 00:18:42,254 --> 00:18:43,551 Ne znam zašto... -Zašto bi... 293 00:18:43,589 --> 00:18:49,158 Ali je ostavila posebnom odeljenju koje vodi dr. Warren Koven. 294 00:18:49,194 --> 00:18:51,162 Šta znamo o njemu? 295 00:18:51,196 --> 00:18:52,424 Vodi laboratoriju za spavanje. 296 00:18:52,464 --> 00:18:54,125 Šta je to tačno? 297 00:18:54,166 --> 00:18:56,532 Ne znam. Pretpostavljam da je laboratorija gde ljudi spavaju. 298 00:18:56,568 --> 00:19:00,061 I sad kad imaju tvoju kuću, siguran sam da će spavati mnogo lakše. 299 00:19:09,281 --> 00:19:11,306 Znači ovo je laboratorija za spavanje. 300 00:19:11,350 --> 00:19:12,476 Da, ali nije tipična. 301 00:19:12,518 --> 00:19:15,078 Institut ima problema sa prostorom pa smo mi primili udarac. 302 00:19:15,120 --> 00:19:17,088 Ali ponosni smo na nas rad. 303 00:19:17,122 --> 00:19:21,188 Stalni smo saradnici u polisomnografskim novinama i lečimo one bez osiguranja. 304 00:19:21,226 --> 00:19:22,693 Ljude koji imaju problema sa spavanjem? 305 00:19:22,728 --> 00:19:23,717 Da. 306 00:19:23,762 --> 00:19:25,491 Imate li vi problema sa spavanjem g. Becket? 307 00:19:25,531 --> 00:19:30,491 Ponekad. 308 00:19:30,536 --> 00:19:32,663 Tu smo da pomognemo. 309 00:19:32,704 --> 00:19:33,693 Da, pogledajte molim vas. 310 00:19:33,739 --> 00:19:35,400 Gđa Carl je sa nama večeras. 311 00:19:35,440 --> 00:19:38,705 Hoda u snu, a mi hoćemo da saznamo zašto. 312 00:19:38,744 --> 00:19:42,180 A koji je problem imala moja tetka? 313 00:19:42,214 --> 00:19:45,710 Pretpostavljam da ste je lečili od nekog poremećaja sna. 314 00:19:45,751 --> 00:19:46,740 Je l' tako? 315 00:19:46,785 --> 00:19:50,687 Ustvari ne. Nije bila pacijent ovde. 316 00:19:50,722 --> 00:19:51,984 Kako ste je onda poznavali? 317 00:19:52,024 --> 00:19:55,424 Imala je interesovanja za drugu laboratoriju koju sam vodio ovde u institutu. 318 00:19:55,460 --> 00:19:56,449 Još jedna laboratorija za spavanje? 319 00:19:56,495 --> 00:19:58,963 Ne, u njoj su se sprovodili posebni eksperimenti različitih vrsta. 320 00:19:58,997 --> 00:20:02,433 Od ličnog interesa po mene. 321 00:20:02,467 --> 00:20:05,231 A to je laboratorija koja se pominje u njenom testamentu? 322 00:20:05,270 --> 00:20:07,238 Verovatno. Da. 323 00:20:07,272 --> 00:20:09,832 Mislim da tu laboratoriju moram da vidim. 324 00:20:15,013 --> 00:20:17,743 Tri. 325 00:20:17,783 --> 00:20:18,977 Dobro došli u projekat Koven. 326 00:20:19,017 --> 00:20:21,042 Večerašnji koncept je krajnje jednostavan. 327 00:20:21,086 --> 00:20:25,981 Cassie zamišlja dok se nasumične jednobrojne cifre pojavljuju na Dillonovom ekranu. 328 00:20:26,024 --> 00:20:29,388 Vibracioni signal se šalje dole u studio kroz ovo staklo u jednom pravcu 329 00:20:29,428 --> 00:20:32,727 do elektronske kugle u Cassienoj levoj ruci 330 00:20:32,764 --> 00:20:36,027 gde ona određuje da li je broj neparan ili paran. 331 00:20:36,068 --> 00:20:38,730 Šta određuje? 332 00:20:38,770 --> 00:20:41,204 Čini mi se da samo nagađa, zar ne? 333 00:20:41,240 --> 00:20:43,968 Eto. To je pitanje od milion dolara. 334 00:20:44,009 --> 00:20:45,033 Da li nagađa? 335 00:20:45,077 --> 00:20:46,601 Ono što ovde pokušavamo da uradimo, 336 00:20:46,645 --> 00:20:48,613 u najoskudnijim uslovima ikad primenjenim, 337 00:20:48,647 --> 00:20:53,175 da odredimo koliko jedan čovek ima psihičku mogućnost da čita drugog. 338 00:20:53,218 --> 00:20:55,448 A. 339 00:20:55,487 --> 00:20:56,476 Psihijatar. 340 00:20:56,521 --> 00:20:58,182 ESP, da budem precizniji. 341 00:20:58,223 --> 00:20:59,656 Warrene, pala je ispod 50%. 342 00:20:59,691 --> 00:21:01,522 Dobro. 343 00:21:01,560 --> 00:21:03,152 Izvinite malo. 344 00:21:03,195 --> 00:21:04,184 Dereče? 345 00:21:04,229 --> 00:21:09,195 Spusti sobu na 56 i zagrej krevet. -Sigurni ste da to uradim? 346 00:21:09,234 --> 00:21:11,134 Da zagrejem krevet? -Da, neće primetiti. 347 00:21:11,169 --> 00:21:12,431 Dole je već dugo. 348 00:21:12,471 --> 00:21:13,563 U redu. 349 00:21:13,605 --> 00:21:16,802 I to ovde proučavate, ESP. 350 00:21:16,842 --> 00:21:18,139 Da, između ostalog. 351 00:21:18,176 --> 00:21:21,077 Uglavnom psi energiju u auralnim paranormalnim aktivnostima. 352 00:21:21,113 --> 00:21:22,876 Paranolmalnim aktivnostima?! 353 00:21:22,914 --> 00:21:26,315 Hoćete da kažete da je moja tetka Marlene verovala u sve to? 354 00:21:26,351 --> 00:21:27,340 Potpuno. 355 00:21:27,386 --> 00:21:29,013 Zato nam je davala u fond. 356 00:21:29,054 --> 00:21:32,512 Vaša tetka je imala iskustvo paranormalnog uznemiravanja u kući. 357 00:21:32,557 --> 00:21:34,047 Izvinite. Šta je ona? 358 00:21:34,092 --> 00:21:37,255 Imala je iskustvo paranormalnog uznemiravanja u kući. 359 00:21:37,296 --> 00:21:38,695 U smislu? 360 00:21:38,730 --> 00:21:41,460 Znači da je mislila da tamo ima duhova. 361 00:21:41,500 --> 00:21:43,161 Nije ozbiljno to mislila. 362 00:21:43,201 --> 00:21:45,669 A ne, bila je krajnje ozbiljna. veoma analitična. 363 00:21:45,704 --> 00:21:48,063 Čak nam je donela i fotografije. -Čega? 364 00:21:48,106 --> 00:21:51,837 Onoga što je verovala da je srž uznemiravanja u kući. 365 00:21:51,877 --> 00:21:55,643 Ovo je apsurdno. 366 00:21:55,681 --> 00:21:57,876 Mislim da je to plakar na drugom spratu... 367 00:21:57,916 --> 00:21:59,907 Da, znam gde je. 368 00:21:59,951 --> 00:22:03,079 Slikanje toga znači... 369 00:22:03,121 --> 00:22:05,646 Ne kažem da u kući ima duhova. 370 00:22:05,691 --> 00:22:07,318 Ali kažem da je ona bila svedok sonične... 371 00:22:07,359 --> 00:22:08,621 Doktore. 372 00:22:08,660 --> 00:22:09,649 ...paranormalnog uznemiravanja koje nije... 373 00:22:09,695 --> 00:22:10,684 Warrene imamo problema. 374 00:22:10,729 --> 00:22:11,718 Sranje! 375 00:22:11,763 --> 00:22:13,492 Dođavola. 376 00:22:13,532 --> 00:22:14,999 Sjebala je ceo TLS. 377 00:22:15,033 --> 00:22:16,660 Jebite se! 378 00:22:19,371 --> 00:22:21,236 Izludela je. -Dolazi gore. 379 00:22:21,273 --> 00:22:22,535 Šta? 380 00:22:24,276 --> 00:22:26,335 Ross. 381 00:22:26,378 --> 00:22:28,573 Zvala sam. 382 00:22:28,613 --> 00:22:30,581 Nisi se skoncentrisala. Uticaj na... 383 00:22:30,615 --> 00:22:32,310 Nije valjalo? -Ne. 384 00:22:32,351 --> 00:22:33,340 Ja nisam valjala? -Ne. 385 00:22:33,385 --> 00:22:34,477 Ne, bila si dobra. 386 00:22:34,519 --> 00:22:36,714 Samo si mogla da budeš više... Aaa! 387 00:22:36,755 --> 00:22:38,188 Cassie! 388 00:22:38,223 --> 00:22:40,347 Lagao si me. -Dođavola. 389 00:22:40,392 --> 00:22:44,452 Razumeš? -Cassie, molim te. 390 00:22:47,265 --> 00:22:50,564 Šta je u tašni? 391 00:22:50,602 --> 00:22:54,831 Samo neki pravni slučajevi države New York u vezi nasledstva vlasništva. 392 00:22:54,873 --> 00:22:57,272 Slušaj... -Izvinjavam se. 393 00:22:57,309 --> 00:22:59,641 Mnogo je napeta ali prilično nadarena. 394 00:22:59,678 --> 00:23:01,043 Veoma je nadarena. 395 00:23:01,079 --> 00:23:02,103 Sačekajte g. Becket! 396 00:23:02,147 --> 00:23:03,705 Sačekajte malo molim vas. 397 00:23:03,749 --> 00:23:06,740 Devojka je ekscentrična. Pa šta? 398 00:23:06,785 --> 00:23:08,412 Mislite da je ovde reč samo o devojci? 399 00:23:08,453 --> 00:23:10,543 Reč je celoj ovoj operaciji. -Zaista. 400 00:23:10,589 --> 00:23:15,755 Zastupate preminulu staricu sa odgovorima na pitanja koja nemate? 401 00:23:15,794 --> 00:23:18,888 Dajete natprirodan značaj buci u njenoj kući? 402 00:23:18,930 --> 00:23:21,398 Ne natprirodan. Prirodan. 403 00:23:21,433 --> 00:23:26,226 Rekli smo joj da joj možemo pružiti naučna objašnjenja za ono što je čula. 404 00:23:26,271 --> 00:23:29,702 Naučni, paranormalni, ESP, psihijatrijski... -Da, naučno je koliko i gravitacija. 405 00:23:29,741 --> 00:23:31,265 Samo što još uvek nije potpuno shvaćeno. 406 00:23:31,309 --> 00:23:33,436 Pogledajte samo u Stargate projekat vojske, 407 00:23:33,478 --> 00:23:34,809 njihovu laboratoriju Sonyja Zespera. 408 00:23:34,846 --> 00:23:35,904 Nemoj da shvatite pogrešno. 409 00:23:35,947 --> 00:23:38,440 Mi ne tražimo duhove. Ovde se bavimo naukom. 410 00:23:38,483 --> 00:23:41,782 Razumem se pomalo o prihvaćenoj nauci doktore. 411 00:23:41,820 --> 00:23:44,653 Ko zvanično stoji iza vaše laboratorije za čitanje misli? 412 00:23:44,689 --> 00:23:47,115 A, shvatam. Sporite se oko testamenta. 413 00:23:47,159 --> 00:23:48,456 O tome se u stvari radi. 414 00:23:48,493 --> 00:23:49,858 Niste dobili novac. 415 00:23:49,895 --> 00:23:54,455 Ne, radi se o tome da iskorišćavate jednu staricu kojoj se gubio razum. 416 00:23:54,499 --> 00:23:57,195 Razum? Više je shvatala od vas. 417 00:23:57,235 --> 00:24:01,729 Znate šta? Obucite plavo odelo kad to budete došli da prodate poroti. 418 00:24:01,773 --> 00:24:07,271 Ne gledate naširoko g.Becket. -A zašto je tako doktore? 419 00:24:07,312 --> 00:24:09,974 Zato što ne mislim da se vaša mala laboratorija ne bavi stvarnim stvarima? 420 00:24:10,015 --> 00:24:12,940 Ne nego zato što ne mislite, vi znate. 421 00:24:12,984 --> 00:24:15,248 I to će vas odati. 422 00:25:48,513 --> 00:25:52,544 "Dok hodam kroz dolinu senke smrti..." 423 00:25:54,819 --> 00:26:01,622 "Demon ovde šeta." 424 00:26:04,663 --> 00:26:06,392 Ej! 425 00:26:39,497 --> 00:26:43,126 Zašto su ga poslali? 426 00:27:01,586 --> 00:27:02,712 Veruješ li da je to on? 427 00:27:02,754 --> 00:27:03,948 Molim te. 428 00:27:03,989 --> 00:27:04,978 Šta hoće? 429 00:27:05,023 --> 00:27:06,047 Šta traži ovde? 430 00:27:06,091 --> 00:27:07,183 To je... 431 00:27:25,677 --> 00:27:27,372 Policija. Koji problem imate? 432 00:27:27,412 --> 00:27:29,778 Neko mi je u kući. 433 00:27:29,814 --> 00:27:31,838 Šta ste rekli gospodine? Neko vam je u kući? 434 00:27:31,883 --> 00:27:33,214 Da. 435 00:27:37,255 --> 00:27:40,418 U kovčegu. 436 00:27:45,797 --> 00:27:47,594 Pogledaj kovčeg. 437 00:27:47,632 --> 00:27:50,032 Stari kovčeg. 438 00:27:52,637 --> 00:27:55,071 Stari kovčeg. 439 00:27:55,106 --> 00:27:56,232 Ej! 440 00:28:08,319 --> 00:28:09,650 Otarasi se efekta pahulje. 441 00:28:10,889 --> 00:28:13,050 Možemo li malo da popričamo? 442 00:28:13,091 --> 00:28:18,324 Ostavite nas malo. 443 00:28:20,899 --> 00:28:23,231 Kao prvo hteo bih da se izvinim za sinoć. 444 00:28:23,268 --> 00:28:24,929 Bio sam napadan. 445 00:28:24,969 --> 00:28:26,129 I žao mi je zbog toga. 446 00:28:27,372 --> 00:28:29,631 Nešto se desilo? -Da kažem samo... 447 00:28:29,674 --> 00:28:33,166 Sad shvatam kako mi je tetka mogla da se zbuni 448 00:28:33,211 --> 00:28:34,678 i pomisli da ima duhove. 449 00:28:35,747 --> 00:28:37,271 Mislim da sam i sam nešto čuo tamo sinoć. 450 00:28:37,315 --> 00:28:39,078 Odseo sam tamo dok se ne reši pitanje prodaje. 451 00:28:39,117 --> 00:28:40,106 Šta ste čuli? 452 00:28:40,151 --> 00:28:42,585 Šaputanje iza vrata. 453 00:28:42,620 --> 00:28:46,950 Ne verujem u duhove. I imam osećaj da ni vi ne verujete. 454 00:28:46,991 --> 00:28:49,687 Ne verujem. Ne verujem ni u šta natprirodno. 455 00:28:49,728 --> 00:28:51,161 Onda smo srodne duše. 456 00:28:51,196 --> 00:28:54,825 Ali to mi i dalje ne daje odgovore. 457 00:28:55,900 --> 00:28:58,733 Sedite. 458 00:28:59,738 --> 00:29:02,764 Ljudski glas i nije baš kompleksan. 459 00:29:02,807 --> 00:29:07,303 To je zvuk koji priroda lako imitira. 460 00:29:07,345 --> 00:29:11,042 Ono što ću vam pustiti je stvarno. 461 00:29:11,082 --> 00:29:15,485 Snimljeno je na farmi u Berkshiresu, 1976 godine. 462 00:29:15,520 --> 00:29:18,455 Čulo je više svedoka, zabeleženo je na traci, 463 00:29:18,490 --> 00:29:19,479 pismeno su garantovali. 464 00:29:20,558 --> 00:29:21,547 Istinsko je. 465 00:29:21,593 --> 00:29:22,582 Molim vas. 466 00:29:41,446 --> 00:29:42,674 Nije li neverovatno? 467 00:29:42,714 --> 00:29:46,480 Ovo je autentični auralni događaj. 468 00:29:46,518 --> 00:29:48,247 I verovatno je ono što zovemo "chi cluster". 469 00:29:48,286 --> 00:29:52,182 Nabijeno je energijom "chi" polja, a onda oslobođeno u sonični spektrum. 470 00:29:52,223 --> 00:29:54,514 Ali to nisu reči. -Kako to mislite? 471 00:29:54,559 --> 00:29:59,820 Kako se to izražava kao nekakva inteligentna struktura rečenice? 472 00:29:59,864 --> 00:30:01,388 Ne izražava se. 473 00:30:01,432 --> 00:30:04,730 Možda jednom u milion slučajeva. Kao oni majmuni što pišu sonate, ali... 474 00:30:04,769 --> 00:30:08,535 Ne, ali meni jeste. 475 00:30:08,573 --> 00:30:10,507 Glas koji sam čuo, pričao je. 476 00:30:10,542 --> 00:30:13,102 Nije samo rekao "Oooaaa". 477 00:30:13,144 --> 00:30:18,548 Rekao je nešto kao "stari kovčeg". 478 00:30:18,583 --> 00:30:20,710 A onda je to stalno ponavljao. 479 00:30:20,752 --> 00:30:26,384 "Stari kovčeg" ili "u starom kovčegu" kao da me je navodio... 480 00:30:26,424 --> 00:30:27,482 Bryane, je l' to istina? 481 00:30:27,525 --> 00:30:28,514 Da. 482 00:30:28,560 --> 00:30:30,551 Koliko dobro možeš nešto da čuješ iza zatvorenih vrata? 483 00:30:30,595 --> 00:30:31,721 Dobro valjda. 484 00:30:31,763 --> 00:30:33,628 Koliko je bio glasan? 485 00:30:33,665 --> 00:30:36,657 Kao što sad pričam? 486 00:30:36,701 --> 00:30:38,225 Možda malo niži. 487 00:30:38,269 --> 00:30:39,896 Reći ću ti šta si uradio. 488 00:30:39,938 --> 00:30:43,738 I nemoj da se stidiš, jer nisi prvi. 489 00:30:43,775 --> 00:30:46,403 Čuo si šaputavi zvuk. 490 00:30:46,444 --> 00:30:48,105 Uz pretpostavku da su to morali biti ljudi, 491 00:30:48,146 --> 00:30:50,637 tvoj mozak je odredio da je to bio govor. 492 00:30:50,682 --> 00:30:53,981 Tako "stari kovčeg" ili "u starom kovčegu" je ono na šta je to najviše ličilo. 493 00:30:54,018 --> 00:30:55,952 To se zove psihoakustika. 494 00:30:55,987 --> 00:30:57,249 Izvinite. 495 00:30:57,288 --> 00:30:59,483 Stvarno. Poštujem koncept. 496 00:30:59,524 --> 00:31:02,851 Zaista. Ali ne znam. 497 00:31:02,894 --> 00:31:05,089 Ono što sam čuo... 498 00:31:05,129 --> 00:31:07,654 Šta sam rekao? 499 00:31:07,699 --> 00:31:08,688 Šta? 500 00:31:08,733 --> 00:31:11,457 Razumeo si to? -Jesam. 501 00:31:11,502 --> 00:31:13,526 Rekao si "šta sam rekao?" - Ne, nisam. 502 00:31:13,571 --> 00:31:14,560 Rekao sam "Ostaje crvena laž. " 503 00:31:14,606 --> 00:31:17,507 Ostaje crvena laž. 504 00:31:17,542 --> 00:31:19,567 Ti si to pretvorio u "šta sam rekao". 505 00:31:23,882 --> 00:31:24,871 Sranje. 506 00:31:24,916 --> 00:31:26,076 Tetka ti je uradila isto. 507 00:31:26,117 --> 00:31:28,881 Ona je uzela gomilu akustičnih poddogadjaja 508 00:31:28,920 --> 00:31:30,182 i pretvorila to u duhove. 509 00:31:31,789 --> 00:31:32,813 Dođavola. 510 00:31:32,857 --> 00:31:33,915 Iznenađen si, a? 511 00:31:33,958 --> 00:31:37,251 Mislio si da ću da prihvatim to što si čuo glasove kao svakodnevnicu? 512 00:31:37,295 --> 00:31:39,820 Ne, mislio sam da je to za vas uobičajeno. 513 00:31:43,635 --> 00:31:46,798 Ne rade li te stvari opatice? 514 00:31:48,273 --> 00:31:49,467 Pažljivo. 515 00:31:49,507 --> 00:31:50,769 Uvalićeš me u nevolju. 516 00:31:50,808 --> 00:31:53,868 Kasnim na naš sastanak Oče. Izvinjavam se. 517 00:31:53,912 --> 00:32:00,741 Neki bi rekli da kašnjenje sa svestenikom pokazuje podsvesno neprijateljstvo prema crkvi. 518 00:32:00,785 --> 00:32:02,810 Mislite da je podsvesno? 519 00:32:02,854 --> 00:32:05,278 Zašto ste hteli da se vidimo? -Zbog kuće tvoje tetke. 520 00:32:05,323 --> 00:32:10,420 Prolazio sam tamo sinoć i video svetla. 521 00:32:10,461 --> 00:32:14,192 I zanimalo me je kome si dozvolio da bude tamo. 522 00:32:14,232 --> 00:32:15,961 Ja sam tamo. 523 00:32:17,135 --> 00:32:19,693 Ti? -Da. 524 00:32:19,737 --> 00:32:21,728 Robin i ja smo se malo razdvojili. 525 00:32:21,773 --> 00:32:22,762 Zašto? Nešto nije u redu? 526 00:32:22,807 --> 00:32:26,072 Mislićeš da sam lud što ti to pominjem. 527 00:32:26,110 --> 00:32:27,907 Mislim da je već polovina onoga što si do sad rekao ludo. 528 00:32:27,946 --> 00:32:30,807 To je deo vašeg šarma. O čemu se radi? 529 00:32:30,848 --> 00:32:33,646 Budi pažljiv u toj kući. 530 00:32:34,986 --> 00:32:37,009 Šta to znači? -Znači... 531 00:32:37,055 --> 00:32:40,388 Nešto tamo nije baš kako treba. 532 00:32:40,425 --> 00:32:43,019 Hoćete da mi kažete da u kući ima duhova? 533 00:32:43,061 --> 00:32:45,052 Ne veruješ u kuće sa duhovima? 534 00:32:45,096 --> 00:32:46,825 Ne, ne verujem. 535 00:32:46,864 --> 00:32:49,555 Veruješ u zlo? - Ne, ne verujem. 536 00:32:49,600 --> 00:32:51,932 Tetka ti je verovala da u kući ima duhova. 537 00:32:51,970 --> 00:32:55,572 Da li vas zanima kako shvatam sve te priče o duhovima? 538 00:32:55,606 --> 00:32:57,506 Da. 539 00:32:57,542 --> 00:33:03,275 Moja tetka u svojim mlađim godinama nikad ne bi pala na praznoverja. 540 00:33:03,314 --> 00:33:06,681 Ali u 81.godini, kad je zdravlje izdaje, 541 00:33:06,718 --> 00:33:10,586 dok je živela sama u velikoj kući sa mnogo sećanja, 542 00:33:10,621 --> 00:33:13,784 žaleći za nečim, bez sumnje, kad je čula nešto, 543 00:33:13,825 --> 00:33:15,190 šta god to bilo, 544 00:33:15,226 --> 00:33:18,384 razvilo se u verovanje. Kad to pomešaš sa 545 00:33:18,429 --> 00:33:23,128 srčanim problemima, dobiješ priču o duhovima. 546 00:33:23,167 --> 00:33:24,725 Dobar si advokat Beckete. 547 00:33:24,769 --> 00:33:26,134 Ja sam neverni Toma Oče. 548 00:33:26,170 --> 00:33:28,297 Bez uvrede. Takav sam. 549 00:33:28,339 --> 00:33:31,439 Ma ništa. -Svejedno, lepo vas je videti. 550 00:33:31,476 --> 00:33:34,934 Tebe takođe prijatelju moj. 551 00:33:34,979 --> 00:33:36,412 Zapamti samo jedno Beckete. 552 00:33:39,650 --> 00:33:41,777 Toma nije bio u pravu. 553 00:34:17,121 --> 00:34:19,021 Gospode. 554 00:34:19,057 --> 00:34:21,719 Kakav si ti kreten! 555 00:34:21,759 --> 00:34:23,590 Zaključavaj vrata. 556 00:34:25,897 --> 00:34:27,592 Usr'o sam se. 557 00:34:28,733 --> 00:34:29,859 Gde si ti jutros? 558 00:34:34,705 --> 00:34:37,803 Bože! Dođavola! 559 00:34:37,842 --> 00:34:39,139 Dođavola! 560 00:34:39,177 --> 00:34:41,805 Propustio sam sastanak sa sudijom Akagi. 561 00:34:41,846 --> 00:34:43,143 Sranje. 562 00:34:43,181 --> 00:34:45,273 Žao mi je. -Zajebi žalost. 563 00:34:45,316 --> 00:34:46,510 Šta se to s tobom dešava? 564 00:34:46,551 --> 00:34:48,348 Ništa Sully. 565 00:34:48,386 --> 00:34:50,409 Propustio sam sastanak. Ne smem da propustim jedan sastanak? 566 00:34:50,455 --> 00:34:53,012 Ne, ne smeš. A znaš zašto? 567 00:34:53,057 --> 00:34:55,218 Ti sve imaš pod kontrolom i ništa ne propuštaš. 568 00:34:55,259 --> 00:34:57,454 Kad ti propustiš jedan sastanak to je kao da običan čovek 569 00:34:57,495 --> 00:34:58,894 propusti sopstveno venčanje. 570 00:34:58,930 --> 00:35:01,455 Zabrinut sam. 571 00:35:01,499 --> 00:35:04,924 Mislim da imaš neki slom. -Ma daj bre. 572 00:35:04,969 --> 00:35:06,992 Nemam slom. -Odkud znaš? 573 00:35:07,038 --> 00:35:10,235 Ljudi koji doživljavaju slom ne znaju da ga imaju. 574 00:35:10,274 --> 00:35:11,764 Samo misle da voda ima čudan ukus. 575 00:35:11,809 --> 00:35:12,867 Napustio si ženu. 576 00:35:12,910 --> 00:35:15,872 Napustio si sina koga znam da obožavaš. 577 00:35:15,913 --> 00:35:18,040 Preselio si se u ovu jezivu staru kuću. 578 00:35:18,082 --> 00:35:19,709 A onda još i sastanak propustiš. 579 00:35:19,750 --> 00:35:22,218 -Dobro, neću više nikad da propustim sastanak. 580 00:35:22,253 --> 00:35:23,447 Zaklinjem se. 581 00:35:23,488 --> 00:35:24,546 Becks... 582 00:35:24,589 --> 00:35:27,558 Divio sam ti se punih 11 i po godina. 583 00:35:27,592 --> 00:35:31,458 Ako ti treba odmor, digni ruku. 584 00:35:31,496 --> 00:35:35,156 Ne moraš da glumiš dobricu koji trčkara naokolo dok mu čuka ne stane. 585 00:35:38,603 --> 00:35:45,133 Žao mi je što sam morao da te napadnem. 586 00:35:45,176 --> 00:35:46,336 Treba li ti zagrljaj? 587 00:35:47,912 --> 00:35:49,174 Ne od tebe. 588 00:35:49,213 --> 00:35:51,272 Proveri zalihe druže. 589 00:35:51,315 --> 00:35:52,612 Ja sam ti sve što imaš. 590 00:36:28,819 --> 00:36:31,811 Stari kovčeg. 591 00:36:56,647 --> 00:37:01,584 Dragi Watsone... 592 00:37:01,619 --> 00:37:06,215 Šta misliš da je u starom kovčegu? 593 00:37:06,257 --> 00:37:12,287 Ostaci nekoga ko je bio ubijen u ovoj kući možda? 594 00:38:16,394 --> 00:38:17,383 Bryane. 595 00:38:29,874 --> 00:38:34,208 Ko je tu? 596 00:38:34,245 --> 00:38:37,681 Ko mi je u kući? 597 00:39:15,419 --> 00:39:18,820 Hoću domaći u petak. 598 00:39:18,856 --> 00:39:22,451 I treba mi razlika između noćnih užasa i nivoa serotina. 599 00:39:22,493 --> 00:39:23,858 Već smo pričali o tome. 600 00:39:31,836 --> 00:39:34,304 Ovog puta sam nešto i video. 601 00:39:34,338 --> 00:39:40,207 Ženu na dnu stepeništa. Samo je sedela tamo. 602 00:39:40,244 --> 00:39:42,576 Nema nikakve žene u kući doktore. 603 00:39:42,613 --> 00:39:45,810 Samo sam ja tamo. 604 00:39:45,850 --> 00:39:50,082 I šta sam to video? 605 00:39:50,121 --> 00:39:53,818 Nemam pojma. 606 00:39:53,858 --> 00:39:57,453 Hoćete da kažete da niko nikad nije prijavio da je video nešto? 607 00:39:57,495 --> 00:40:00,289 Da. Mada ne na taj način. 608 00:40:00,331 --> 00:40:02,265 Način? 609 00:40:03,501 --> 00:40:05,128 Znam da je ovo teško. 610 00:40:05,169 --> 00:40:09,606 Da li je neko u vašoj porodici bolovao od mentalnih bolesti? 611 00:40:09,640 --> 00:40:12,666 Vi to ozbiljno? 612 00:40:14,345 --> 00:40:17,041 Ozbiljni ste. 613 00:40:17,081 --> 00:40:20,814 Hoćete da ovo pripišete meni? -Ništa ni na koga ne pripisujem. 614 00:40:20,851 --> 00:40:23,820 Ali kao razumni ljudi moramo da sagledamo sve mogucnosti. 615 00:40:23,854 --> 00:40:25,151 Ja nisam mogućnost. 616 00:40:25,189 --> 00:40:27,212 Znači odgovor je negativan. Niko nije bolovao?! 617 00:40:27,258 --> 00:40:28,282 Tako je. 618 00:40:28,325 --> 00:40:31,183 Znači nema šizofrenije? -Ne. 619 00:40:31,228 --> 00:40:32,217 Halucinacija? -Ne. 620 00:40:32,263 --> 00:40:33,252 Manijakalne depresije? 621 00:40:35,266 --> 00:40:40,893 Bilo kog poremećaja Bryane? -Možda teča. Pa šta? 622 00:40:40,938 --> 00:40:45,234 Neću da nastavim sa listom, ali ako si upoznat sa bilo kakvom istorijom bolesti 623 00:40:45,276 --> 00:40:49,679 i imao si epizodu toga, mislim da treba da posetiš doktora. 624 00:40:52,116 --> 00:40:54,475 Misliš da mi treba doktor? -Da, mislim. 625 00:40:54,518 --> 00:40:59,319 Znam dobrog čoveka... -Kako se usuđuješ da ovo svališ na mene? 626 00:40:59,356 --> 00:41:08,421 Slučajno sam jedan od najdosadnijih zdravih ljudi koje si ikad upoznao! 627 00:41:22,546 --> 00:41:25,447 Recite da je zvao Bryan Becket. 628 00:41:56,847 --> 00:42:00,214 Nije mi jasno zašto onako oblače decu za Noć Veštica. 629 00:42:00,251 --> 00:42:01,616 Žrtve ubistava, Lizzie Borden. 630 00:42:01,652 --> 00:42:05,216 A onda se povučemo i slikamo sve kao da je to neki razlog za slavlje, 631 00:42:05,256 --> 00:42:07,087 kao u verskoj zajednici. 632 00:42:07,124 --> 00:42:08,921 Šta te muči? 633 00:42:08,959 --> 00:42:11,250 Moje uobičajeno- nesanica. 634 00:42:11,295 --> 00:42:12,990 To možemo da sredimo. 635 00:42:13,030 --> 00:42:18,599 Kad imate učestalu insomniju, može li to da se odrazi na druge simptome? 636 00:42:18,636 --> 00:42:21,161 Naravno. Kakve simptome? 637 00:42:21,205 --> 00:42:22,968 Halucinacije. 638 00:42:25,576 --> 00:42:28,333 Haluciniraš Bryane? -Samo jednom. 639 00:42:28,379 --> 00:42:31,371 Možda sam hodao u snu i video sam nešto. 640 00:42:31,415 --> 00:42:33,383 Nešto poput duha valjda. 641 00:42:33,417 --> 00:42:35,078 Upalio sam svetlo i nestalo je. 642 00:42:35,119 --> 00:42:36,108 Da. 643 00:42:36,153 --> 00:42:39,987 Lišavanje sna definitivno može izazvati halucinacije. 644 00:42:40,024 --> 00:42:42,648 Ako se opet pojavi, javi mi? U redu? 645 00:42:42,693 --> 00:42:43,717 U redu. 646 00:42:43,761 --> 00:42:45,729 Zašto ne spavaš? -Posao. 647 00:42:45,763 --> 00:42:48,928 Trenutno je surovo. Gomila velikih slučajeva. 648 00:42:48,966 --> 00:42:53,198 I povrh svega Robin i ja smo se razdvojili. 649 00:42:53,237 --> 00:42:58,665 Je l'? -Da, kao da se igramo bračne šuge. 650 00:42:58,709 --> 00:43:00,506 Uplašimo jedno drugo i idemo dalje. 651 00:43:00,544 --> 00:43:02,906 Mislim da ćemo se srediti. -Da, moglo bi da uspe. 652 00:43:02,947 --> 00:43:03,936 Dobar ste par. 653 00:43:03,981 --> 00:43:06,006 U međuvremenu sam se preselio u tetkinu kuću. 654 00:43:06,050 --> 00:43:09,315 I da ti kažem, nisam bio sam... 655 00:43:09,353 --> 00:43:10,945 Izvini. Gde si se preselio? 656 00:43:10,988 --> 00:43:12,455 U tetkinu kuću za sad. 657 00:43:14,124 --> 00:43:17,584 Tamo si imao te halucinacije? -Da. 658 00:43:17,628 --> 00:43:26,699 A taj lik duha je muškarac ili žena? -Žena. 659 00:43:27,871 --> 00:43:31,466 Da li je bilo nečeg interesantnog ili čudnog na toj ženi? 660 00:43:31,508 --> 00:43:35,877 Nešto sa njenim licem ili očima? 661 00:43:35,913 --> 00:43:39,849 Ne mogu ništa da kažem. Video sam to pozadi. 662 00:43:39,883 --> 00:43:40,975 To? 663 00:43:43,988 --> 00:43:45,785 Nju. 664 00:43:45,823 --> 00:43:47,313 Nju. 665 00:43:48,392 --> 00:43:55,027 Izvini. Prisećam se kada te je otac prvi put doveo ovde. 666 00:43:55,065 --> 00:43:57,363 Odmah posle smrti tvoje majke. 667 00:43:57,401 --> 00:44:00,063 Bio sam nov, nesiguran u sebe. 668 00:44:00,104 --> 00:44:05,069 A ti si bio drzak klinja koji je pogledao moju diplomu na zidu i pitao 669 00:44:05,109 --> 00:44:07,304 zašto nisam bio jedan od najboljih u medicinskoj školi. 670 00:44:07,344 --> 00:44:10,636 Pobogu. Stvarno? 671 00:44:10,681 --> 00:44:12,581 Da, ali smo dobro odradili posao. 672 00:44:12,616 --> 00:44:15,875 Napredovali smo. A onda... 673 00:44:15,919 --> 00:44:19,514 Oduvek sam smatrao da te je otac prerano povukao. 674 00:44:19,556 --> 00:44:20,818 Otac mi je mrzeo psihiće. 675 00:44:20,858 --> 00:44:23,827 Mislim da se bojao da ako mi čeprkate po glavi, 676 00:44:23,861 --> 00:44:26,022 da bi ste mogli da otkrijete neke tamne familijarne tajne. 677 00:44:27,598 --> 00:44:31,466 Iz kog god razloga bilo, mislim da si se prerano povukao. 678 00:44:31,502 --> 00:44:32,526 Uzrok moje nesanice. 679 00:44:32,569 --> 00:44:35,000 I tvoje mišljenje o smrti. Mislim da ti treba... 680 00:44:35,305 --> 00:44:37,170 Da provedem više vremena na vašem krevetu. 681 00:44:37,207 --> 00:44:39,903 Da, znam. To predlažete svake godine. 682 00:44:39,943 --> 00:44:41,433 Šta misliš da počneš ove godine? 683 00:44:41,478 --> 00:44:43,969 Mislim da vozite dovoljno dobra kola. 684 00:44:44,014 --> 00:44:45,572 Ne treba vam još jedan pacijent. 685 00:44:47,918 --> 00:44:50,913 Bolje vam je. -Hvala doktore. 686 00:44:50,954 --> 00:44:53,514 Zahvaljujem. 687 00:44:57,461 --> 00:44:58,450 Zanimljivo... 688 00:44:58,495 --> 00:45:00,861 Pomenuli ste moju majku. 689 00:45:00,898 --> 00:45:02,763 Tužno. 690 00:45:02,800 --> 00:45:05,735 Jedva je se sećam. 691 00:45:05,769 --> 00:45:11,036 Sem nekih sitnica... 692 00:45:11,075 --> 00:45:13,834 ničega se ne sećam. -Tu je on Bryane. 693 00:45:13,877 --> 00:45:16,437 Tu je ona. 694 00:46:09,500 --> 00:46:15,364 Ver Staaten, dr.Shepard je. Odmah dolazim. 695 00:46:15,405 --> 00:46:18,601 Zdravo. Ej mali. 696 00:46:18,642 --> 00:46:21,874 Ne mogu sad. Imam sastanak. 697 00:46:21,912 --> 00:46:23,277 Zbog njega. 698 00:46:23,313 --> 00:46:26,407 Misli da si nas napustio zbog druge porodice. 699 00:46:26,450 --> 00:46:27,678 Hajde. 700 00:46:34,958 --> 00:46:35,947 Ti si vukodlak? 701 00:46:37,494 --> 00:46:40,652 Strašni vukodlak. -Ne, nije strašan. 702 00:46:40,697 --> 00:46:41,891 A dobro. 703 00:46:41,932 --> 00:46:43,399 Sam sam ovde druškane. 704 00:46:43,433 --> 00:46:45,799 Hoćeš lično da se uveriš? 705 00:46:45,836 --> 00:46:48,059 Hoćeš da proveriš? Dobro. 706 00:46:48,105 --> 00:46:51,767 Požuri. Tata ima sastanak. 707 00:46:56,713 --> 00:46:58,203 Šta radiš ovde? 708 00:46:58,248 --> 00:46:59,840 Treba nam malo vremena da budemo razdvojeni Robin. 709 00:46:59,883 --> 00:47:04,181 Hoću da idemo na terapiju. -Terapiju?! -Da. 710 00:47:04,221 --> 00:47:07,719 Sumnjam u terapije. -Ti sumnjaš u sve. 711 00:47:07,758 --> 00:47:10,556 Po ceo dan sumnjaš u ono šta drugi misle. 712 00:47:10,594 --> 00:47:11,856 Šta bi ti radije Robin? 713 00:47:11,895 --> 00:47:13,260 Da sam jedan od onih fanatika što su sigurni? 714 00:47:13,297 --> 00:47:16,391 Siguran si koliko i oni. 715 00:47:17,534 --> 00:47:19,525 Pričaš besmislice. 716 00:47:19,570 --> 00:47:21,731 Ni u šta nisam siguran i ako ne vidiš, 717 00:47:21,772 --> 00:47:23,672 još više smo se raspali nego što sam mislio. 718 00:47:23,707 --> 00:47:26,775 Kako onda zoveš ono kad si ti jedini u pravu a svi ostali greše? 719 00:47:26,810 --> 00:47:28,107 Nedostaci razmišljanja? 720 00:47:28,145 --> 00:47:30,136 Ja to zovem sigurnim, arogantnim. 721 00:47:30,180 --> 00:47:32,546 I ne mislim da je to zato što si pametniji od ostalih. 722 00:47:32,583 --> 00:47:33,777 Već zato što si izgubljen. 723 00:47:33,817 --> 00:47:36,383 Znaš šta Robin? Briga me šta misliš. 724 00:47:36,420 --> 00:47:38,615 Imam suđenje ujutro, ostao sam bez stručnjaka, 725 00:47:38,655 --> 00:47:40,088 i imam 200 stranica izjava... 726 00:47:40,123 --> 00:47:44,018 Da li je to zbog tvoje majke? -Šta? 727 00:47:44,061 --> 00:47:46,586 Pitala sam da li je to zbog tvoje majke? 728 00:47:46,630 --> 00:47:52,535 Sjeban si zbog onoga što joj se desilo? 729 00:47:52,569 --> 00:47:55,265 Zbog onoga što si video tog dana? 730 00:47:55,305 --> 00:47:59,065 Majka mi je umrla kad sam imao 5 godina. Jedva je se sećam. 731 00:47:59,109 --> 00:48:01,572 Ne verujem ti. -Misliš da lažem? 732 00:48:01,612 --> 00:48:03,807 Mislim da si pokopao neke stvari. 733 00:48:03,847 --> 00:48:06,538 Mislim da si tog dana video nešto više u Bostonu nego što su ti rekli. 734 00:48:08,285 --> 00:48:11,118 Nećemo se igrati tih psiho igrica sa mojom glavom. 735 00:48:11,154 --> 00:48:12,143 Slušaj... 736 00:48:12,189 --> 00:48:13,986 Moja majka nije uzrok problema našeg braka. 737 00:48:14,024 --> 00:48:16,424 Pripisuješ sve ženi koja je mrtva već 38 godina... 738 00:48:16,460 --> 00:48:21,590 Znaš li da pričaš o njoj kad spavaš? -Šta? 739 00:48:21,632 --> 00:48:23,156 Nisam ti to pre rekla. 740 00:48:23,200 --> 00:48:25,065 Mislila sam da će to pogoršati stvari. 741 00:48:25,102 --> 00:48:28,635 Kad si pričao o njoj, pričao si o njenom licu. 742 00:48:28,672 --> 00:48:31,196 Dobro, dosta dođavola! Mani se toga. 743 00:48:31,241 --> 00:48:32,401 To sranje nam upropašćava brak. 744 00:48:32,442 --> 00:48:34,842 Ne, ti to radiš jer nećeš da prekineš. 745 00:48:34,878 --> 00:48:38,974 Sediš na krevetu kao dete, preplašen, blejiš po sobi. 746 00:48:39,016 --> 00:48:40,415 Znaš u šta gledaš? 747 00:48:40,450 --> 00:48:42,474 Gledaš u nju! Vidiš nju! 748 00:48:42,519 --> 00:48:43,645 Prekini! 749 00:48:44,721 --> 00:48:45,710 Mama! 750 00:48:45,756 --> 00:48:46,950 Michaele! 751 00:48:46,990 --> 00:48:48,082 Michaele? -Gde je? 752 00:48:49,393 --> 00:48:51,554 Michael! 753 00:48:58,268 --> 00:49:00,862 Dušo? 754 00:49:00,904 --> 00:49:05,500 Neko je u plakaru. 755 00:49:05,542 --> 00:49:06,531 Šta? 756 00:49:07,878 --> 00:49:11,370 Rekli su moje ime. -Ma ne dušo. 757 00:49:11,415 --> 00:49:12,712 Nema nikoga osim tate. 758 00:49:12,749 --> 00:49:15,376 Možda je duh. -Ne, dušo. 759 00:49:15,419 --> 00:49:18,547 Sećaš se šta smo ti rekli za duhove? 760 00:49:18,588 --> 00:49:21,557 Šta smo ti rekli za duhove? 761 00:49:21,591 --> 00:49:24,184 Tata? Šta smo mu rekli za duhove? 762 00:49:25,862 --> 00:49:28,228 Nisu stvarni. -Nisu stvarni. 763 00:49:29,299 --> 00:49:32,561 Opet umišljaš šećeru. -Dođi druškane. 764 00:49:39,543 --> 00:49:42,410 Mada ponekad deluju stvarni, zar ne? 765 00:50:05,202 --> 00:50:06,692 Sully. 766 00:50:31,728 --> 00:50:33,628 Ma daj bre. 767 00:50:54,618 --> 00:50:57,109 Pobogu! 768 00:50:59,089 --> 00:51:00,488 Ti si. 769 00:51:00,524 --> 00:51:02,458 Znači ovo je ta velika zla kuća, a? 770 00:51:02,492 --> 00:51:04,460 Mogla bih biti previše nervozna da bih ušla unutra. 771 00:51:04,494 --> 00:51:07,520 Niko te nije pozvao da uđeš. 772 00:51:09,533 --> 00:51:12,257 Planiraš da prenoćiš ovde? -Da. 773 00:51:12,302 --> 00:51:13,769 Čula sam da si nešto video. 774 00:51:13,804 --> 00:51:15,032 Zainteresovalo me. 775 00:51:15,072 --> 00:51:16,801 Ono što sam video nije stvarno. 776 00:51:17,941 --> 00:51:19,772 Izvini. 777 00:51:19,810 --> 00:51:21,300 Izvini! 778 00:51:21,344 --> 00:51:23,107 Ne možeš tek tako da uđeš. 779 00:51:24,481 --> 00:51:26,472 Šta radiš to? 780 00:51:26,516 --> 00:51:30,646 Ovo je moja kuća. 781 00:51:30,687 --> 00:51:32,120 Nešto je ovde. 782 00:51:32,155 --> 00:51:34,579 Dobro. Šta? 783 00:51:34,624 --> 00:51:37,356 Šta misliš da sam video? -Duha. 784 00:51:37,394 --> 00:51:38,827 Ja ne verujem u duhove. 785 00:51:38,862 --> 00:51:40,989 To je ironično pošto si ti taj koji ga je video. 786 00:51:41,031 --> 00:51:43,864 Ono što sam video je halucinacija izazvana manjkom sna. 787 00:51:43,900 --> 00:51:45,993 Da. I moj psihić bi to rekao. 788 00:51:47,137 --> 00:51:50,163 Nije tu onako kako ti misliš. 789 00:51:50,207 --> 00:51:51,799 Kao te priče o duhovima. 790 00:51:51,842 --> 00:51:55,505 46% ljudi ove države veruje u duhove. 791 00:51:55,545 --> 00:51:58,844 46% ljudi ove države ne može da nađe Europu na karti. 792 00:52:00,183 --> 00:52:04,187 Baš si arogantan. 793 00:52:04,221 --> 00:52:06,311 Žao mi je. -Nemoj da ti bude. 794 00:52:06,356 --> 00:52:07,345 Sviđa mi se to. 795 00:52:08,825 --> 00:52:09,985 Svejedno ne možeš da ostaneš. 796 00:52:10,026 --> 00:52:13,156 Ti si advokat, zar ne? -Jesam. 797 00:52:13,196 --> 00:52:15,061 Znači hvataš na logiku, na dokaz. 798 00:52:15,098 --> 00:52:17,032 Ne znam to, ali... 799 00:52:17,067 --> 00:52:19,558 Čak i Koven, budala, veruje da sam vidovita. 800 00:52:19,603 --> 00:52:25,168 Ne verujem u ESP. -Ne shvataš poentu. 801 00:52:25,208 --> 00:52:27,733 Nešto si ovde video. 802 00:52:27,777 --> 00:52:34,580 Pretpostavimo na trenutak da me pustiš da ostanem i ja vidim nesto takođe. 803 00:52:34,618 --> 00:52:39,077 Pošto nisi opisao šta si video osim žene na dnu stepeništa, 804 00:52:39,122 --> 00:52:45,925 ako je i ja vidim, mogla bih da je opišem. 805 00:52:45,962 --> 00:52:50,331 To bi bio dokaz nečega, zar ne? 806 00:52:50,367 --> 00:52:52,267 Dobar dokaz. 807 00:52:52,302 --> 00:52:53,929 Ovde ti je kupatilo. 808 00:52:53,970 --> 00:52:55,028 Ima i kadu. 809 00:52:55,071 --> 00:52:57,733 Biću na trećem spratu ako ti nešto bude tre... 810 00:53:00,443 --> 00:53:01,467 A ne. 811 00:53:01,511 --> 00:53:04,639 Žao mi je. Ovo je soba moje tetke. 812 00:53:04,748 --> 00:53:05,737 One što je umrla. 813 00:53:06,816 --> 00:53:08,306 Znači da je slobodna. 814 00:53:13,190 --> 00:53:14,350 Da te pitam nešto. 815 00:53:14,391 --> 00:53:16,757 Kako to da devojka tvojih godina ima potpuno nov Porsche? 816 00:53:16,793 --> 00:53:18,953 Imamo para. -A tvoji roditelji? 817 00:53:18,995 --> 00:53:20,895 Majka mi je pobegla kad sam imala 6 godina. 818 00:53:20,931 --> 00:53:22,421 Otac mi je letos umro. 819 00:53:23,500 --> 00:53:26,128 Žao mi je što to čujem. -Ne treba da te bude žao. 820 00:53:26,169 --> 00:53:31,407 Niste bili bliski? -Ne baš. 821 00:53:33,610 --> 00:53:35,934 Imaš li brata ili sestru? -Imam brata. 822 00:53:35,979 --> 00:53:40,244 U ludari je. Tamo je od svoje trinaeste godine. 823 00:53:40,283 --> 00:53:42,945 I verovatno si shvatio da sam ja crna ovca u porodici. 824 00:53:42,986 --> 00:53:46,649 Ne bih da budem nepristojna, ali moram... 825 00:53:46,690 --> 00:53:48,980 Radi ono što moraš. -Hvala. 826 00:53:57,300 --> 00:54:00,792 Isuse! 827 00:54:07,277 --> 00:54:09,074 Neko je ovde umro. 828 00:54:10,714 --> 00:54:12,238 Čovek. 829 00:54:14,117 --> 00:54:16,347 Njegova glava. 830 00:54:16,386 --> 00:54:19,082 Strašan bol. 831 00:54:19,122 --> 00:54:25,459 Tetkin muž, ujka Chet je umro u ovoj kući pre 25 godina od izliva krvi u mozak. 832 00:54:25,495 --> 00:54:28,963 Ne znam tačno gde u kući. -Ovde. 833 00:54:28,999 --> 00:54:31,832 Otkud znaš to? 834 00:54:31,868 --> 00:54:33,961 Ima mnogo ljudi koji su to mogli da ti kažu. 835 00:54:36,072 --> 00:54:37,869 Niko mi ništa nije rekao. 836 00:54:46,216 --> 00:54:47,205 U redu je. 837 00:54:47,250 --> 00:54:51,346 Hvala. 838 00:54:53,089 --> 00:54:56,855 Drago mi je da nisi sela na onu stolicu. 839 00:54:56,893 --> 00:54:58,292 Čudno. 840 00:54:58,328 --> 00:55:00,319 Sinoć sam prošao pored onog ogledala 841 00:55:00,363 --> 00:55:03,059 i mogu da se zakunem da sam video da neko sedi u toj stolici. 842 00:55:03,099 --> 00:55:07,595 Za nekoga ko se podsmeva paranormalnom, imaš mnogo nesrećnih slučajeva. 843 00:55:17,747 --> 00:55:18,805 Šta bre to bi ? 844 00:55:18,848 --> 00:55:20,645 Kuća se budi. 845 00:55:20,684 --> 00:55:23,710 Moram da uzmem neke stvarčice. 846 00:55:25,121 --> 00:55:28,381 Ostavi. Ja ću. 847 00:55:28,425 --> 00:55:29,414 Pomoći ćeš mi? 848 00:55:29,459 --> 00:55:30,448 Trebala bi mi pomoć. 849 00:55:32,162 --> 00:55:33,652 Znaš šta? 850 00:55:33,697 --> 00:55:35,130 Razmisli. 851 00:55:35,165 --> 00:55:37,099 Sići ću brzo. 852 00:55:37,133 --> 00:55:39,397 Imam suđenje ujutro. 853 00:55:39,436 --> 00:55:42,894 Ja se obično ne pripremam ovako. 854 00:56:05,161 --> 00:56:06,822 Cassie! 855 00:56:08,164 --> 00:56:09,256 Cassie! 856 00:56:09,299 --> 00:56:11,322 Šta je? -Da li si čula to? 857 00:56:11,368 --> 00:56:12,426 Čula sam samo tebe kako vičeš. 858 00:56:12,469 --> 00:56:14,460 Nisi čula kako neko pada niz stepenište? 859 00:56:14,504 --> 00:56:17,405 Zaboga, nisam. -Nisi čula? 860 00:56:17,440 --> 00:56:20,034 Čudno. 861 00:56:20,076 --> 00:56:23,574 Kuća razgovara ali samo sa tobom. 862 00:56:23,613 --> 00:56:25,080 Ili pričam sam sa sobom. 863 00:56:25,115 --> 00:56:27,106 Ne čini to. 864 00:56:27,150 --> 00:56:28,742 Ne umišljaš Bryane. 865 00:56:28,785 --> 00:56:32,346 Zašto bi iznenada umislio da neko pada niz stepenište? 866 00:56:32,389 --> 00:56:35,358 Majka mi je umrla leteći niz stepenište. 867 00:56:52,041 --> 00:56:54,475 Čekaj. 868 00:56:54,511 --> 00:56:58,673 Šta je bilo? -Nešto se pomera u kući. 869 00:56:58,715 --> 00:57:02,682 Osećaš li? -Ja? 870 00:57:05,822 --> 00:57:11,454 Gore desno. 871 00:57:52,268 --> 00:57:54,236 Cassie dobro si? 872 00:57:54,270 --> 00:57:56,294 Jesam. -Šta to bi? 873 00:57:56,339 --> 00:57:57,328 Upozorenje. 874 00:57:57,373 --> 00:58:00,069 Šta god da je u kući hoće da prekinem. 875 00:58:00,109 --> 00:58:01,133 I hoćeš li? 876 00:58:03,079 --> 00:58:04,808 Završili smo sa ovim. 877 00:58:04,848 --> 00:58:07,678 Ostavi to svetlo. Ovoj kući je potrebno dosta svetla. 878 00:58:07,717 --> 00:58:08,741 Da, dobro. 879 00:58:08,785 --> 00:58:11,618 Ne znam zašto si u početku uopšte tražila da ih pogasim. 880 00:58:15,024 --> 00:58:16,321 Šta je? 881 00:58:16,359 --> 00:58:18,953 Šta je bilo? 882 00:58:18,995 --> 00:58:22,487 Stepenište kada si video ženu... 883 00:58:22,532 --> 00:58:28,060 I onda su bile tu, zar ne? -Da. 884 00:58:32,942 --> 00:58:35,770 Cassie, ja moram da se povučem. 885 00:58:35,812 --> 00:58:42,081 Imam mnogo posla. 886 00:58:42,118 --> 00:58:43,380 Cassie? 887 00:58:44,888 --> 00:58:46,617 Nije problem? 888 00:58:50,126 --> 00:58:52,117 Cassie? 889 00:58:55,865 --> 00:58:57,890 Cassie? 890 00:59:18,354 --> 00:59:21,118 Zašto me tako gledaš? 891 00:59:24,994 --> 00:59:29,592 Ti ne znaš, zar ne? -Šta to? 892 00:59:29,632 --> 00:59:33,659 Ko je bila žena koju si video. 893 00:59:33,703 --> 00:59:37,004 Bryane, to je bila tvoja majka. 894 00:59:38,007 --> 00:59:39,634 Šta? 895 00:59:39,676 --> 00:59:41,735 Mislim da je Helen ili... 896 00:59:41,778 --> 00:59:47,941 Helena. - Helena. Da. 897 00:59:47,984 --> 00:59:49,781 Helena Margaret. 898 00:59:55,892 --> 01:00:01,228 Plaši te nešto u vezi nje. 899 01:00:01,264 --> 01:00:03,391 Nešto sa njenim licem. 900 01:00:07,270 --> 01:00:11,206 Rekao si da ti je majka poginula kad je pala niz stepenište. 901 01:00:11,240 --> 01:00:12,229 Gde? 902 01:00:12,275 --> 01:00:15,974 U našoj kući van Bostona. -Gde u Bostonu? 903 01:00:16,012 --> 01:00:17,172 Gde tačno u Bostonu? 904 01:00:17,213 --> 01:00:19,236 Blizu Braintreea. Odmah nakon toga smo se odselili. 905 01:00:20,717 --> 01:00:23,709 Zanimljivo. 906 01:00:28,691 --> 01:00:32,787 Pođi sa mnom. Molim te. 907 01:00:41,471 --> 01:00:44,031 Ne znam zašto su ti rekli ono što znaš Bryane, 908 01:00:44,073 --> 01:00:48,169 ali majka ti je pala ovde. 909 01:00:48,211 --> 01:00:50,372 Niz ove stepenice. 910 01:00:50,413 --> 01:00:53,075 Šta? 911 01:00:55,551 --> 01:00:56,609 Ne. 912 01:00:56,653 --> 01:01:00,020 To nema smisla. 913 01:01:00,056 --> 01:01:02,580 Rekli su mi da... -Šta su ti rekli? 914 01:01:02,625 --> 01:01:07,187 Da je pala u našoj kući u Bostonu. 915 01:01:07,230 --> 01:01:09,721 Zašto bi za ime boga krili tako nešto od mene? 916 01:01:09,766 --> 01:01:12,701 Možda nisu krili u božje ime. 917 01:01:12,735 --> 01:01:14,760 U ovoj kući je neka veoma loša tajna. 918 01:01:14,804 --> 01:01:16,738 Toliko znam. 919 01:01:16,773 --> 01:01:21,176 I ako hoćeš da ti pomognem da je otkriješ, pomoći ću ti. 920 01:01:21,210 --> 01:01:24,001 Ali moglo bi da postane strašno ako... -Hoću da znam. 921 01:01:24,047 --> 01:01:28,040 Dobro, ali mi moraš pomoći. Reci mi čega se sećaš u vezi tvoje majke. 922 01:01:28,084 --> 01:01:29,073 Ne mnogo stvari. 923 01:01:29,118 --> 01:01:32,815 Nikad je se nisam puno sećao. 924 01:01:32,855 --> 01:01:35,212 Mnogo se svađala sa mojom tetkom. -Oko čega? 925 01:01:35,258 --> 01:01:36,247 Ne znam. 926 01:01:40,630 --> 01:01:43,599 Sećaš li se dana kad je umrla? 927 01:01:47,704 --> 01:01:48,932 Delića. 928 01:01:50,840 --> 01:01:52,432 Video si kad je pala? 929 01:01:52,475 --> 01:01:55,409 Nisam, ali sam... 930 01:01:55,445 --> 01:01:58,242 Šta? Reci mi. 931 01:01:58,281 --> 01:02:03,082 Čuo sam. 932 01:02:03,119 --> 01:02:07,112 Čuo sam pad. 933 01:02:07,156 --> 01:02:11,718 Strašan je zvuk kad neko pada niz stepenište. 934 01:02:11,761 --> 01:02:15,127 Šta si radio kad si čuo? -Igrao sam se. 935 01:02:15,164 --> 01:02:23,002 Gde? -U mojoj sobi. 936 01:02:23,039 --> 01:02:24,973 Bože. 937 01:02:26,042 --> 01:02:27,100 To je bila moja soba. 938 01:02:51,300 --> 01:02:53,097 Bože! 939 01:02:58,141 --> 01:03:03,044 Ne sećam se. 940 01:03:03,079 --> 01:03:04,410 Samo osećam. 941 01:03:05,481 --> 01:03:06,505 U redu je Bryane. 942 01:03:07,717 --> 01:03:09,344 Znam samo da se to tamo desilo 943 01:03:09,385 --> 01:03:14,049 i da se to desilo meni. 944 01:03:16,425 --> 01:03:17,756 Znaš? 945 01:03:17,794 --> 01:03:19,056 Ne, ne znam. 946 01:03:19,095 --> 01:03:21,185 Znaš li šta je to bilo? -Ne znam. 947 01:03:40,616 --> 01:03:47,385 Kažu da je nepoznato strašnije od realnosti. 948 01:03:47,423 --> 01:03:49,220 Jeste. 949 01:03:49,258 --> 01:03:53,957 Zato bi trebalo da se manje plašim kad ovo budem otvorio. 950 01:03:53,996 --> 01:03:56,726 To je teorija. 951 01:04:13,883 --> 01:04:17,915 Znači li ti išta od ovoga? -Ne. 952 01:04:17,954 --> 01:04:24,985 Pretpostavljam da su ovo tetkine ili majčine stvari. 953 01:04:25,027 --> 01:04:26,722 Ali mi ništa ne znači. 954 01:04:26,762 --> 01:04:28,855 Možda je pogrešan kovčeg. 955 01:04:34,804 --> 01:04:36,965 Bryane pogledaj... 956 01:04:38,908 --> 01:04:40,375 Šta je bilo? 957 01:04:40,409 --> 01:04:43,242 Skloni to. 958 01:04:45,448 --> 01:04:46,437 Misliš... 959 01:04:46,482 --> 01:04:48,450 Skloni to! 960 01:04:48,484 --> 01:04:49,473 Dobro. -Skloni to! 961 01:04:49,518 --> 01:04:50,780 Odmah. -Skloni to! 962 01:04:50,820 --> 01:04:53,679 Bryane sklonila sam. Šta je to? 963 01:04:57,326 --> 01:04:59,226 Ne znam. 964 01:05:00,963 --> 01:05:06,299 Mislim da se kreće. 965 01:05:06,335 --> 01:05:09,566 To luta po kući. 966 01:05:09,605 --> 01:05:12,938 Radi strašne stvari. 967 01:05:12,975 --> 01:05:17,511 Šta? Lutka? -Nije to lutka. 968 01:05:27,023 --> 01:05:28,991 Izvini. Nisam hteo da se smejem. 969 01:05:29,025 --> 01:05:32,788 Samo, da li si joj videla izraz lica kad smo joj našli skrovište? 970 01:05:38,701 --> 01:05:41,670 Bože. 971 01:05:41,704 --> 01:05:45,538 Bio joj je neprocenjiv izraz lica. 972 01:05:45,574 --> 01:05:50,443 Potpuno neprocenjivo. 973 01:06:01,123 --> 01:06:03,489 Dobro jutro. 974 01:06:03,526 --> 01:06:08,259 Jaja, kafa? 975 01:06:09,765 --> 01:06:12,029 Može kafa. 976 01:06:12,068 --> 01:06:13,057 Kako si spavao? 977 01:06:13,102 --> 01:06:16,970 Kao beba. 978 01:06:17,006 --> 01:06:18,667 Beba koja se plaši kreveca smrti. 979 01:06:25,648 --> 01:06:26,910 Nisam lud. 980 01:06:26,949 --> 01:06:28,473 Slažem se. 981 01:06:28,517 --> 01:06:30,542 Ono što se sinoć desilo 982 01:06:30,586 --> 01:06:34,022 da toliko nisam spavao ovih meseci insomnije, 983 01:06:34,056 --> 01:06:37,281 je da kad pomešam alkohol i sedative, postajem neuravnotežen. 984 01:06:37,326 --> 01:06:41,590 Doktor mi je već potvrdio da insomnija može da izazove kratkotrajne psihoze... 985 01:06:41,630 --> 01:06:42,722 Bože. 986 01:06:42,765 --> 01:06:45,029 Ti si baš težak racionalista. 987 01:06:45,067 --> 01:06:46,591 Imam li drugu opciju? 988 01:06:46,635 --> 01:06:50,398 Lutke oživljavaju? -Ne, one mogu biti zaposednute. 989 01:06:50,439 --> 01:06:52,532 Ma daj. 990 01:06:52,575 --> 01:06:55,442 Bryane, ti nisi lud. 991 01:06:55,478 --> 01:06:58,106 Nisi ti takav tip čoveka. 992 01:06:58,147 --> 01:07:00,206 Nešto natprirodno ti se dešava. 993 01:07:00,249 --> 01:07:05,649 Ona epizoda od sinoć mislim da je bila neka vrsta vizuelnih čini. 994 01:07:06,722 --> 01:07:10,954 Ne podsmevaj se onome što ne znaš, a ti ništa ne znaš. 995 01:07:10,993 --> 01:07:14,121 Bio si svedok nečemu davno što se desilo u ovoj kući. 996 01:07:14,163 --> 01:07:18,931 I šta god da je ovde, možda tvoja majka pokušava da ti skrene pažnju na to. 997 01:07:18,968 --> 01:07:21,300 Daj mi još jednu šansu. 998 01:07:21,337 --> 01:07:22,929 Mogu da se vratim sutra. 999 01:07:22,972 --> 01:07:25,167 Ako ti trebam, samo me nazovi. 1000 01:07:25,207 --> 01:07:27,334 Sutra? -Da. 1001 01:07:27,376 --> 01:07:29,276 Očekuješ da prenoćim ovde sam još jednu noć? 1002 01:07:29,311 --> 01:07:30,744 Tresem se za doručkom. 1003 01:07:30,780 --> 01:07:36,848 Da išta u ovoj kući hoće da te povredi, već bi to uradilo. 1004 01:07:36,886 --> 01:07:40,447 Sigurna si? -Jesam. 1005 01:07:40,489 --> 01:07:41,513 Jesam. 1006 01:07:50,866 --> 01:07:51,855 Dobro jutro Oče. 1007 01:07:51,901 --> 01:07:53,801 Da vas povezem? -Ne. 1008 01:07:53,836 --> 01:07:54,825 Imam pitanje. 1009 01:07:55,905 --> 01:07:56,997 Ko je žena u kući? 1010 01:07:58,607 --> 01:08:01,735 Špijunirate me? -Da. 1011 01:08:03,112 --> 01:08:04,841 Vidovnjak je. 1012 01:08:04,880 --> 01:08:08,611 Pomaže mi da se setim stvari o tom mestu. 1013 01:08:08,651 --> 01:08:10,312 Želiš da se setiš? 1014 01:08:10,352 --> 01:08:13,150 Dođi kod mene. 1015 01:08:14,190 --> 01:08:15,384 Čega se prisećaš? 1016 01:08:15,424 --> 01:08:16,618 Živeli smo tamo neko vreme. 1017 01:08:16,659 --> 01:08:17,819 Majka mi je tamo umrla. 1018 01:08:17,860 --> 01:08:21,021 Gde si našao vidovnjaka? -Ona je mene našla. 1019 01:08:21,063 --> 01:08:23,657 Čula je da sam video nešto u... 1020 01:08:25,768 --> 01:08:31,866 Da sam uobrazio nešto u kući. 1021 01:08:31,907 --> 01:08:34,808 Video sam svoju majku. 1022 01:08:34,844 --> 01:08:38,371 Shepard me ubeđuje da je to od manjka sna. 1023 01:08:38,414 --> 01:08:41,950 I pre nisi mnogo spavao. Ništa nisi viđao? 1024 01:08:41,984 --> 01:08:43,849 Nisam. 1025 01:08:43,886 --> 01:08:45,911 Zanimljivo. 1026 01:08:45,955 --> 01:08:48,651 Sećam se kada si je prvi put video. 1027 01:08:48,691 --> 01:08:52,860 Molim? -8 dana nakon što su je pokopali. 1028 01:08:52,895 --> 01:08:54,157 Ma šta kažeš? 1029 01:08:54,196 --> 01:09:00,301 Onda te je toliko uplašilo da je uzrokovalo slomom i da te momentalno udalje iz kuće. 1030 01:09:00,336 --> 01:09:03,669 Otac je prodao tetki i teči. 1031 01:09:03,706 --> 01:09:05,901 Onda je kupio onu u Farmbrooku za vas dvoje. 1032 01:09:05,941 --> 01:09:07,067 To se dogodilo. 1033 01:09:07,109 --> 01:09:10,704 Naravno, svi su odbacili ono što si video 1034 01:09:10,746 --> 01:09:12,646 dok ti se nešto nije desilo sa tečom. 1035 01:09:12,681 --> 01:09:14,876 Ne znam tačno šta mu se desilo, 1036 01:09:14,917 --> 01:09:19,377 ali je postao potpuno ubeđen da ima nečega u kući. 1037 01:09:19,421 --> 01:09:21,855 Ona škrinja u plakaru. 1038 01:09:21,891 --> 01:09:22,880 To je njegovo. 1039 01:09:22,925 --> 01:09:25,450 Tetka je mislila da je on budala. 1040 01:09:25,494 --> 01:09:27,121 Bila je skeptičar kao i ti. 1041 01:09:27,163 --> 01:09:31,763 Ali što je bilo zanimljivo, nije mogla da podnese to što je razdiralo čak ni posle njegove smrti. 1042 01:09:31,800 --> 01:09:34,769 A onda, u poslednjoj godini svog života, 1043 01:09:34,803 --> 01:09:38,933 počela je i lično da veruje. Osetila je prvi put u životu. 1044 01:09:38,974 --> 01:09:42,603 Osetila je da ljut na nju što nije kuću ostavila tebi. 1045 01:09:42,645 --> 01:09:44,203 Ovo ima svoju istoriju? 1046 01:09:44,246 --> 01:09:46,077 Ovo ima svoju istoriju. 1047 01:09:46,115 --> 01:09:47,878 Šta još znate? 1048 01:09:47,917 --> 01:09:50,249 U crkvi ste me upozorili na kuću. 1049 01:09:50,286 --> 01:09:52,743 Rekli ste za to zlo prisustvo. -Šta ste mislili pod tim? 1050 01:09:55,391 --> 01:10:00,488 Da li si se ikad zapitao zašto ne možeš da setiš majke? 1051 01:10:00,529 --> 01:10:02,963 Zato što je umrla kad sam imao 5 godina. 1052 01:10:02,998 --> 01:10:04,431 Petogodišnjaci imaju sećanja. 1053 01:10:04,466 --> 01:10:09,169 Osim ako oni to ne žele. Ukoliko su to loša sećanja. 1054 01:10:09,205 --> 01:10:11,730 Osim ako nemaju sećanje da su bili zaključani u plakaru 1055 01:10:11,774 --> 01:10:14,538 kad ih je tama prestrašila, 1056 01:10:14,577 --> 01:10:18,673 da su prejako bili udarani motkom dok im modrice ne prokrvare, 1057 01:10:18,714 --> 01:10:23,244 izgladnjavani jer su zaboravili da se pomole za stolom. 1058 01:10:23,285 --> 01:10:26,854 Grešite Oče. Majka mi je bila dobra osoba. 1059 01:10:26,889 --> 01:10:31,326 Ti si je stvorio kao dobru osobu u svojim mislima sinko. 1060 01:10:31,360 --> 01:10:34,329 Ona je bila čudovišna osoba. 1061 01:10:34,363 --> 01:10:36,831 Poznavao sam je. 1062 01:10:36,865 --> 01:10:39,993 I jedan deo tog čudovišta u njoj je još uvek u toj kući. 1063 01:10:40,035 --> 01:10:46,536 Već sam vam rekao, ali svi su se bojali da vam kažu stvari kojih se ne sećate. 1064 01:10:54,883 --> 01:10:55,975 Recite mi nesto Oče. 1065 01:10:56,018 --> 01:10:58,009 Ta navodna zlostavljanja o kojima ste pričali, 1066 01:10:58,053 --> 01:11:00,783 da li ste im lično prisustvovali? 1067 01:11:00,823 --> 01:11:03,121 Nisam, njih mi je prenela tvoja tetka Marlene. 1068 01:11:03,158 --> 01:11:09,491 Onda je to glasina, svedočenje o ponašanju kome niste direktno prisustvovali. 1069 01:11:09,531 --> 01:11:12,830 To je glasina. 1070 01:11:18,540 --> 01:11:20,531 Ne, znate li šta je surovo? 1071 01:11:20,576 --> 01:11:24,870 Dete kome je jetru raskidao doktor koji je preterao sa pilulama za bol. 1072 01:11:24,913 --> 01:11:27,176 To je surovo. -Nije pošteno. 1073 01:11:27,216 --> 01:11:28,274 Deca na vašoj negi. 1074 01:11:28,317 --> 01:11:29,648 Znate istoriju ovog čoveka. 1075 01:11:29,685 --> 01:11:33,712 Da popričamo o tome kakav se pojavio ono jutro. 1076 01:11:33,756 --> 01:11:36,657 Ne, Jennifer Burkhardt je pričala sa dr.Marchom, ne sa mnom. 1077 01:11:36,692 --> 01:11:38,319 Briga me ko je bio. 1078 01:11:38,360 --> 01:11:39,622 Bili ste svesni... 1079 01:11:44,667 --> 01:11:48,068 Ne! 1080 01:11:48,103 --> 01:11:49,695 Ne! 1081 01:11:51,840 --> 01:11:54,502 Imate li ikakvog prigovora na bilo šta od navedenog? 1082 01:12:06,121 --> 01:12:08,180 Ej partneru. 1083 01:12:08,223 --> 01:12:09,622 Kako si druže? 1084 01:12:09,658 --> 01:12:13,958 Možemo li malo da budemo nasamo? 1085 01:12:17,333 --> 01:12:19,301 Riley kaže da si bio sav bojažljiv u sudnici. 1086 01:12:19,335 --> 01:12:20,768 Šta ti je? 1087 01:12:21,837 --> 01:12:22,826 Nemoj samo da kažeš "ništa." 1088 01:12:22,871 --> 01:12:26,233 I nemoj da kažeš "lična stvar", "nećemo o tome" jer hoćemo. 1089 01:12:26,275 --> 01:12:27,572 Hoćeš da pričamo o tome Sully? 1090 01:12:27,609 --> 01:12:28,803 Hoćeš da se otvorim? 1091 01:12:28,844 --> 01:12:31,607 Da ti sve kažem? -Da, hoću. 1092 01:12:31,647 --> 01:12:35,640 Imao sam problema da se skoncentrišem odkad imam te neumoljive fleševe 1093 01:12:35,684 --> 01:12:37,549 od kad sam bio strašno zlostavljan kao klinac, 1094 01:12:37,586 --> 01:12:40,248 zaključavan u plakar, tučen močugom dok ne prokrvarim. 1095 01:12:40,289 --> 01:12:43,046 Šta? -I zbog toga ne spavam. 1096 01:12:43,092 --> 01:12:46,619 Shepard mi je dao neke pilule za to, ali bile su potpuno beskorisne. 1097 01:12:46,662 --> 01:12:50,563 Osim kad ih pomešaš sa rakijom. Nekako pojačaju rakiju. 1098 01:12:50,599 --> 01:12:54,463 Ali ne, ne mogu da se skoncentrišem na oblačenje, a još manje na sudski slučaj. 1099 01:12:54,503 --> 01:12:58,564 I jedino što me pokreće ovih dana je morbidna radoznalost 1100 01:12:58,607 --> 01:13:01,772 kako ću poptuno da prsnem. 1101 01:13:04,546 --> 01:13:09,313 Kako ti se za sada sviđa naše prijateljstvo? 1102 01:13:09,351 --> 01:13:10,841 Otvaranje i to? 1103 01:13:14,123 --> 01:13:15,454 Više mi se sviđa. 1104 01:13:22,398 --> 01:13:24,423 Blaženo ti srce bilo partneru. 1105 01:13:24,466 --> 01:13:26,661 Ja mislim da je trulo. 1106 01:13:32,107 --> 01:13:34,131 Šta se dešava? Gde je? 1107 01:13:34,176 --> 01:13:37,167 Pozadi je i izgleda usrano. -Hvala. 1108 01:13:37,212 --> 01:13:40,306 Hoćeš pivo? -Hoću. 1109 01:13:48,657 --> 01:13:50,852 Imam ideju. 1110 01:13:50,893 --> 01:13:53,088 Da se vratimo u moju kancelariju. 1111 01:13:53,128 --> 01:13:54,117 Ja imam bolju ideju. 1112 01:13:54,163 --> 01:13:57,760 Zašto ne sedneš i prospeš svo to sranje koje tajiš od mene sve ove godine 1113 01:13:57,800 --> 01:14:00,200 i neću da te tužim za medicinsku zloupotrebu. 1114 01:14:00,235 --> 01:14:02,726 U redu. 1115 01:14:11,547 --> 01:14:12,809 Šta sam tajio? 1116 01:14:12,848 --> 01:14:15,646 Da sam živeo tamo i da me ona zlostavljala. 1117 01:14:15,684 --> 01:14:16,946 Istina. 1118 01:14:16,985 --> 01:14:19,419 I vrati se do perioda kog se ne sećam. 1119 01:14:19,455 --> 01:14:20,444 Znao si Bryane. 1120 01:14:20,489 --> 01:14:21,922 Deo tebe je znao. 1121 01:14:21,957 --> 01:14:24,926 Zato si se vratio. Pokušao si da se izlečiš. 1122 01:14:24,960 --> 01:14:29,420 I siguran si u vezi tog problema da je bilo potrebno lečenje? 1123 01:14:29,465 --> 01:14:30,659 Kako to misliš? 1124 01:14:30,699 --> 01:14:32,929 Da sam izgubio pojam o stvarnosti kad je ona umrla. 1125 01:14:32,968 --> 01:14:34,435 da sam bio toliko mlad i istraumatizovan 1126 01:14:34,470 --> 01:14:37,098 da nisam zaista shvatao da je ona stvarno mrtva. 1127 01:14:37,139 --> 01:14:39,334 Pa sam zadržao secanja uobražavajući je. 1128 01:14:39,374 --> 01:14:41,501 Da. Tako nekako. 1129 01:14:41,543 --> 01:14:45,240 A ako ti kažem da si ti toliko zaslepljen psihijatrijom 1130 01:14:45,280 --> 01:14:47,180 da si ovde potpuno omanuo? 1131 01:14:47,216 --> 01:14:49,184 Kao? 1132 01:14:49,218 --> 01:14:52,517 Da sam zaista progonjen. 1133 01:14:53,922 --> 01:14:55,856 Ne veruješ stvarno u to. 1134 01:14:55,891 --> 01:14:57,916 Vidim stvari u toj kući doktore. 1135 01:14:57,960 --> 01:15:00,929 I čujem stvari svo vreme. 1136 01:15:00,963 --> 01:15:03,488 Misliš li da sam sam po sebi toliko poludeo? 1137 01:15:03,532 --> 01:15:05,261 Da, mislim da si prilično bolestan. 1138 01:15:06,668 --> 01:15:08,829 Grešiš. 1139 01:15:08,871 --> 01:15:11,169 Nešto natprirodno se tamo dešava. 1140 01:15:11,206 --> 01:15:13,538 A ja imam raznih dokaza za to. 1141 01:15:13,575 --> 01:15:16,610 Iznesi ih zastupniče. Daj da čujemo. 1142 01:15:21,817 --> 01:15:26,145 Moj teča Chester, da počnem sa... -On je bio budala. 1143 01:15:26,188 --> 01:15:27,883 Bio je sujeveran, lakoveran. 1144 01:15:27,923 --> 01:15:31,084 Znaš li da je 50tih prijavio toliko priviđenja vanzemaljaca, 1145 01:15:31,126 --> 01:15:33,594 da policija više nije htela da se javlja kad on zove. 1146 01:15:33,629 --> 01:15:36,029 Ne, nisam znao. 1147 01:15:36,064 --> 01:15:38,294 Ali moja tetka nije bila budala. 1148 01:15:38,333 --> 01:15:41,193 I u poslednjoj godini svog života... -U poslednjoj godini svog života 1149 01:15:41,236 --> 01:15:47,466 patila je od progresivne demencije uzrokovane cerebralnom aterosklerozom. 1150 01:15:47,509 --> 01:15:49,568 Imam ljudi koji mogu da se zakunu da je bila razumna... 1151 01:15:49,611 --> 01:15:52,474 Bila je razumna s vremena na vreme. Tako to ide. 1152 01:15:56,552 --> 01:15:59,280 Oce Wymond iz Svetog... -Nazivaš me sveštenikom? 1153 01:15:59,321 --> 01:16:02,415 Oni misle da imaš posla sa natprirodnim od 9 do 17h. 1154 01:16:02,457 --> 01:16:04,755 Zasnovaćeš svoj razum na tome? 1155 01:16:08,730 --> 01:16:14,691 Da li sva zlostavljana deca puknu toliko da ne vide šta se dešava? 1156 01:16:14,736 --> 01:16:15,930 Ili sam ja slab? 1157 01:16:15,971 --> 01:16:17,632 Ne mislim da si slab Bryane. 1158 01:16:17,673 --> 01:16:20,506 Više ti je stalo. 1159 01:16:20,542 --> 01:16:22,271 Više?! 1160 01:16:23,712 --> 01:16:27,409 Čega se poslednjeg sećaš u vezi tvoje majke, 1161 01:16:27,449 --> 01:16:29,440 a da nije njena smrt? 1162 01:16:31,987 --> 01:16:33,784 Poslednje čega se sećam? 1163 01:16:38,060 --> 01:16:40,255 Kuvala je u kuhinji. 1164 01:16:40,295 --> 01:16:45,161 Za šta je spremala? -Za piknik. 1165 01:16:45,200 --> 01:16:47,825 Trebali smo da idemo na piknik. -Da. 1166 01:16:47,869 --> 01:16:51,464 A šta se tamo desilo? 1167 01:16:51,506 --> 01:16:52,905 Ne sećam se. 1168 01:16:52,941 --> 01:16:54,932 Nismo otišli iz nekog razloga. 1169 01:16:54,977 --> 01:16:57,810 Kog razloga? 1170 01:16:57,846 --> 01:16:59,869 Ne znam. Možda je padala kiša. 1171 01:16:59,915 --> 01:17:03,451 Ne, nije padala kiša Bryane. Bio je lep sunčan dan. 1172 01:17:03,485 --> 01:17:06,886 Zašto onda? 1173 01:17:06,922 --> 01:17:10,016 Zato što si tog jutra, dok si spremao sobu, 1174 01:17:10,058 --> 01:17:13,027 ostavio čarapu na podu. 1175 01:17:13,061 --> 01:17:16,394 Pa umesto da ideš na piknik, 1176 01:17:16,431 --> 01:17:23,164 bio si zaključan u plakar da to ne zaboraviš. 1177 01:17:31,980 --> 01:17:34,913 Crvena čarapa. -Da. 1178 01:17:37,085 --> 01:17:39,280 Sećam se. 1179 01:17:42,824 --> 01:17:45,750 Bože kako je to tužno. -Tužno? 1180 01:17:45,794 --> 01:17:50,922 Rekao bih da treba da te razbesni to da te zaključaju zbog čarape. 1181 01:17:50,966 --> 01:17:53,799 I bio si besan Bryane. Veoma. 1182 01:17:53,835 --> 01:17:57,271 Hteo si da se osvetiš. 1183 01:17:57,305 --> 01:18:03,972 Ostavio si neke igračke s kojim si se igrao... 1184 01:18:04,012 --> 01:18:05,843 na stepeništu... 1185 01:18:05,881 --> 01:18:06,939 pri vrhu. 1186 01:18:06,982 --> 01:18:08,973 Šta? -Igračke. 1187 01:18:09,017 --> 01:18:14,414 Kamiončić i staru majčinu lutku. 1188 01:18:14,456 --> 01:18:16,583 Imao si pet godina. 1189 01:18:16,625 --> 01:18:18,149 Zlostavljala te je pet godina. 1190 01:18:18,193 --> 01:18:21,685 Niko to nije znao. 1191 01:18:26,201 --> 01:18:27,190 Ne, mama! 1192 01:18:30,072 --> 01:18:31,664 Guraj vrat na moju ruku. -Šta sam to uradio? 1193 01:18:31,707 --> 01:18:32,696 Guraj. -Šta sam uradio? 1194 01:18:32,741 --> 01:18:34,764 Polako. -Šta sam uradio? 1195 01:18:40,282 --> 01:18:43,877 Još ti se vrti? -Ne. 1196 01:18:43,919 --> 01:18:46,217 Moraću da obavestim vlasti Bryane. 1197 01:18:46,254 --> 01:18:47,687 Učestvovao si u događaju. 1198 01:18:47,723 --> 01:18:49,122 Drago mi je da si mi rekao. 1199 01:18:49,157 --> 01:18:50,317 Šta ćeš sad da uradiš? 1200 01:18:50,358 --> 01:18:54,290 Idem u Gloucester, pokupiću svoje stvari i otići ću iz kuće. 1201 01:18:54,329 --> 01:18:56,354 Baš to treba da uradiš. 1202 01:18:56,398 --> 01:18:57,626 Zvaću te kasnije. 1203 01:18:57,666 --> 01:18:59,133 Sredićemo to sutra. 1204 01:18:59,167 --> 01:19:00,862 Može? 1205 01:19:00,902 --> 01:19:02,494 To nije bilo u redu s njenim licem. 1206 01:19:02,537 --> 01:19:03,731 Šta to? 1207 01:19:03,772 --> 01:19:07,936 To nije bilo u redu sa licem moje majke. 1208 01:19:10,846 --> 01:19:13,007 Gledala je u mene. 1209 01:20:11,239 --> 01:20:12,263 Ovde Bryan Becket. 1210 01:20:12,307 --> 01:20:13,638 Ostavite poruku. 1211 01:20:13,675 --> 01:20:14,664 Cassie Bryan ovde. 1212 01:20:14,709 --> 01:20:17,974 Javi se. 1213 01:20:18,013 --> 01:20:20,504 Šta radiš još uvek unutra? 1214 01:20:20,549 --> 01:20:23,882 Zar nisi rekla da moras da ideš? 1215 01:20:23,919 --> 01:20:27,878 Cassie javi se. 1216 01:20:27,923 --> 01:20:30,016 Cassie. 1217 01:20:52,747 --> 01:20:55,739 Cassie? 1218 01:21:30,552 --> 01:21:31,541 Halo? 1219 01:21:31,586 --> 01:21:33,610 Cassie? -Bryne? 1220 01:21:33,655 --> 01:21:34,917 Gde si? 1221 01:21:34,956 --> 01:21:36,048 Zašto si ostavila auto ovde? 1222 01:21:36,091 --> 01:21:37,080 Nisam. 1223 01:21:37,125 --> 01:21:38,524 Šta pričaš? 1224 01:21:38,560 --> 01:21:41,324 Na putu je. 1225 01:21:46,334 --> 01:21:48,165 Bryane? 1226 01:21:48,203 --> 01:21:51,195 Bryane. 1227 01:22:01,583 --> 01:22:06,577 Lepo majko. 1228 01:22:06,621 --> 01:22:11,354 Vratila si me nazad. 1229 01:22:11,393 --> 01:22:14,055 Zašto? 1230 01:22:14,095 --> 01:22:18,259 Hoćeš opet da me kazniš? 1231 01:22:18,300 --> 01:22:19,597 Da li je to u pitanju? 1232 01:22:20,769 --> 01:22:22,498 Nemam više pet godina! 1233 01:22:26,274 --> 01:22:29,004 Hajde! 1234 01:22:29,044 --> 01:22:31,638 Hajde! 1235 01:22:34,716 --> 01:22:37,184 Znaš šta možeš da uradiš majko? 1236 01:22:37,218 --> 01:22:38,708 Da ideš pravo u pakao. 1237 01:24:06,780 --> 01:24:07,780 Preveo: xx 1238 01:24:07,781 --> 01:24:08,781 Preveo: xxxx 1239 01:24:08,782 --> 01:24:09,782 Preveo: xxDxx 1240 01:24:09,783 --> 01:24:16,200 Preveo: xxDxx