1
00:00:32,592 --> 00:00:37,591
SKEPTIČAR
2
00:02:50,537 --> 00:02:52,095
Gospođo Deaver?
3
00:02:52,138 --> 00:02:54,504
Ja sam zamenik Lura, gospođo.
4
00:02:55,542 --> 00:02:57,203
Dobili smo poziv iz ove kuće.
5
00:02:57,243 --> 00:02:58,733
Neko je prekinuo vezu.
6
00:02:59,746 --> 00:03:02,806
Da li je sve u redu?
7
00:03:05,585 --> 00:03:07,576
Gospođo Deaver?
8
00:03:22,802 --> 00:03:25,566
Ima li koga tamo?
9
00:03:28,608 --> 00:03:31,600
Čujem te.
10
00:03:35,615 --> 00:03:40,075
To ste vi gospođo Deaver?
11
00:03:50,997 --> 00:03:52,191
Isuse!
12
00:04:08,815 --> 00:04:11,477
U redu.
13
00:04:11,517 --> 00:04:14,111
Tetka mi je umrla.
14
00:04:14,153 --> 00:04:15,142
Je l'?
15
00:04:15,188 --> 00:04:16,212
Da, upravo su je pronašli.
16
00:04:16,256 --> 00:04:17,280
Izgleda da je srce.
17
00:04:17,323 --> 00:04:20,417
Grozno.
18
00:04:20,460 --> 00:04:22,018
Gledaj to sa vedrije strane.
19
00:04:22,061 --> 00:04:23,756
Dobijamo kuću.
20
00:04:23,796 --> 00:04:25,354
Šta ti je?
21
00:04:25,398 --> 00:04:26,524
Ma daj Robin.
22
00:04:26,566 --> 00:04:28,864
Nemoj da glumiš kao da
smo odjednom svi bliski.
23
00:04:28,901 --> 00:04:30,459
Mnogo je bila hladna prema nama.
24
00:04:30,503 --> 00:04:31,492
Nije u tome stvar.
25
00:04:31,537 --> 00:04:32,526
A u čemu je Robin?
26
00:04:32,572 --> 00:04:35,063
Kad neko umre,
ne moraš odmah da ga pljuješ.
27
00:04:35,108 --> 00:04:37,269
Treba da se pomoliš
i tražiš blagoslov.
28
00:04:40,179 --> 00:04:42,511
Tražim blagoslov.
29
00:04:42,548 --> 00:04:44,175
Dobijam kuću.
30
00:04:44,217 --> 00:04:47,914
Marlene Deaver nije bila baš neki katolik.
31
00:04:47,954 --> 00:04:50,320
Ali je dobro igrala bingo.
32
00:04:51,424 --> 00:04:54,393
Ali Bog je valjda uzeo
jer kad se sve sabere,
33
00:04:54,427 --> 00:04:57,726
volela je svog bližnjeg
najbolje što može.
34
00:04:57,764 --> 00:04:59,026
Šališ se?!
35
00:04:59,065 --> 00:05:00,225
Nije došao na sahranu
rođene tetke?
36
00:05:00,266 --> 00:05:02,734
U žalosti je.
Verovatno malo kasni.
37
00:05:07,140 --> 00:05:08,937
Deluje raspoloženo.
38
00:05:08,975 --> 00:05:11,375
Neko bi trebao da mu kaže da
je preminula.
39
00:05:11,411 --> 00:05:15,108
On je veoma jak Carl.
40
00:05:15,148 --> 00:05:16,206
Zdravo Carl.
41
00:05:16,249 --> 00:05:17,739
Saučešće Bryane.
42
00:05:17,784 --> 00:05:18,808
Šta?
43
00:05:18,851 --> 00:05:20,819
A...
Da.
44
00:05:20,853 --> 00:05:21,911
Tužan dan.
45
00:05:24,557 --> 00:05:25,683
Šta sam propustio?
46
00:05:25,725 --> 00:05:28,091
Odlazak njene večne duše
u nebesa.
47
00:05:28,127 --> 00:05:29,355
Sranje.
48
00:05:29,395 --> 00:05:31,192
Baš sam želeo to da vidim.
49
00:05:31,230 --> 00:05:32,857
Hoćeš da se provozaš posle sa mnom?
50
00:05:32,899 --> 00:05:33,923
Vratiću te.
-Gde?
51
00:05:33,966 --> 00:05:34,955
U kuću moje tetke.
52
00:05:35,001 --> 00:05:36,332
Upravo sam dobio ključ od šerifa.
53
00:05:36,369 --> 00:05:37,358
Hvala.
54
00:05:37,403 --> 00:05:38,631
Mogao bih da navratim.
55
00:05:41,574 --> 00:05:42,563
Bryan Becket.
56
00:05:42,608 --> 00:05:44,337
Hvala vam za ovo Oče.
57
00:05:44,377 --> 00:05:45,537
Bilo bi joj drago.
58
00:05:45,578 --> 00:05:48,206
Bar je ona stigla na vreme.
59
00:05:48,247 --> 00:05:50,374
Ti ne shvataš ovo ozbiljno, zar ne?
60
00:05:50,416 --> 00:05:51,405
Šta to?
61
00:05:51,451 --> 00:05:53,282
Religiozne obrede.
Crkvu.
62
00:05:54,654 --> 00:05:56,178
Voleo bih crkvu da shvatim ozbiljno,
63
00:05:56,222 --> 00:05:59,413
ali mi je malo teško dok pop trči okolo
u tim smešnim kapama.
64
00:06:01,761 --> 00:06:03,922
Znaš šta mislim zašto imaš
problema sa smrću?
65
00:06:03,963 --> 00:06:04,952
Ne baš.
66
00:06:04,997 --> 00:06:06,726
Niušta ne veruješ.
67
00:06:06,766 --> 00:06:07,824
Ne veruješ u višu silu.
68
00:06:07,867 --> 00:06:09,061
Ne veruješ u život posle smrti.
Ni u šta.
69
00:06:09,102 --> 00:06:10,126
U pravu si.
70
00:06:10,169 --> 00:06:12,228
Život bi bio lakši da sam lakoveran.
71
00:06:12,271 --> 00:06:13,533
Misliš da sam ja lakoveran Beckete?
72
00:06:13,573 --> 00:06:15,200
Sully, ti veruješ u sve.
73
00:06:15,241 --> 00:06:16,230
Ne verujem u sve.
74
00:06:16,275 --> 00:06:17,264
Da, veruješ.
-Ne verujem.
75
00:06:17,310 --> 00:06:20,006
Nisi li mi jednom rekao da
veruješ u čudovište iz Loch Nessa?
76
00:06:20,046 --> 00:06:22,446
Uhvatiće ga jednom.
77
00:06:22,482 --> 00:06:23,540
Videćeš.
78
00:06:23,583 --> 00:06:27,610
Škotski naučnici su se spustili
u to jezero pomoću sonara.
79
00:06:27,653 --> 00:06:29,245
I nisu potpuno odradili posao.
80
00:06:29,288 --> 00:06:30,277
Greška!
81
00:06:30,323 --> 00:06:34,419
Uhvatili su veliku masu koja se kreće
i menja pravce na organski način.
82
00:06:34,460 --> 00:06:35,927
Šta bi drugo moglo da bude?
83
00:06:35,962 --> 00:06:36,951
Ne znam.
84
00:06:36,996 --> 00:06:39,157
Ne znam šta je vojska prikrivala u Roswellu.
85
00:06:39,198 --> 00:06:40,460
Da li ih to čini vanzemaljcima?
86
00:06:40,500 --> 00:06:42,627
Ne, ali vanzemaljska tela
na zemlji ih čine vanzemaljcima.
87
00:06:42,668 --> 00:06:44,101
Znaš li koji je tvoj problem Sully?
88
00:06:44,137 --> 00:06:45,502
Koji?
-Odgajan si kao katolik.
89
00:06:45,538 --> 00:06:46,527
Evo ga opet.
90
00:06:46,572 --> 00:06:47,561
Stvarno mislim.
91
00:06:47,607 --> 00:06:49,768
Koliko treba da veruješ u
čudovište iz Loch Nessa
92
00:06:49,809 --> 00:06:51,208
kad prihvatiš sveto trojstvo?
93
00:06:54,680 --> 00:06:55,977
Evo je.
-Bože.
94
00:06:56,015 --> 00:06:57,710
Čudovište.
95
00:06:57,750 --> 00:06:58,774
Živela je tu sama?
96
00:06:58,818 --> 00:07:00,080
Ne bih voleo da me tu
nađu mrtvog samog.
97
00:07:00,119 --> 00:07:01,108
Ježim se od ovog mesta.
98
00:07:01,154 --> 00:07:03,054
Ne mogu da dočekam da uđem.
99
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
Čuo sam da ima svakakvih antikviteta.
Čak i vinski podrum.
100
00:07:05,258 --> 00:07:06,384
Čuo?
A, da.
101
00:07:06,426 --> 00:07:08,860
To je tetka koju nisi voleo
pa te nikad nije zvala u goste.
102
00:07:08,895 --> 00:07:09,884
Briga me što me nije volela.
103
00:07:09,929 --> 00:07:10,918
Sada je mrtva.
104
00:07:10,963 --> 00:07:12,692
Pozvao sam sam sebe.
105
00:07:12,732 --> 00:07:15,132
Da, ali zašto te nije volela?
106
00:07:15,168 --> 00:07:16,396
Ne znam.
107
00:07:16,436 --> 00:07:19,564
Moram da priznam da mi je
sve ovo pomalo intrigantno.
108
00:07:19,605 --> 00:07:23,041
Da i astrologija ti je intrigantna,
ali nije.
109
00:07:28,714 --> 00:07:30,648
Uuuuu.
110
00:07:30,683 --> 00:07:32,014
Koliko je bila bogata?
111
00:07:32,051 --> 00:07:33,348
Nije bila bogata.
112
00:07:33,386 --> 00:07:36,150
Ova kuća je poslednje što je ostalo
od starog porodičnog novca.
113
00:07:36,189 --> 00:07:38,054
Ali je ostavljeno tebi da je prodaš,
zar ne?
114
00:07:38,090 --> 00:07:39,079
Da.
115
00:07:39,125 --> 00:07:41,753
Čuo sam da je pravila odlične žurke ovde.
116
00:07:41,794 --> 00:07:43,318
Ni jednom nisi bio pozvan?
117
00:07:43,362 --> 00:07:44,351
Vidi ovo.
118
00:07:44,397 --> 00:07:46,922
Ovo je originalna Iroquois vaza
i samo stoji tu.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,524
Da li si je nekako uvredio?
120
00:07:48,568 --> 00:07:51,332
Vređao njena religiozna ubeđenja?
121
00:07:51,370 --> 00:07:53,634
Poznat si po tome.
122
00:07:53,673 --> 00:07:55,072
Nije bila pobožna Sully.
123
00:07:55,107 --> 00:07:56,768
Išla je u crkvu svaku nedelju Bryane.
124
00:07:56,809 --> 00:07:59,505
Da kao i svi oni ljudi iz Salema
koji su spaljivali veštice.
125
00:07:59,545 --> 00:08:00,910
Da, baš takav komentar?
126
00:08:00,947 --> 00:08:04,348
Tako nešto bi moglo da uvredi
nekoga ko je čovek.
127
00:08:04,383 --> 00:08:05,645
Nisam bio napadan Sully.
128
00:08:05,685 --> 00:08:06,743
Bio sam drag i pazio šta pričam.
129
00:08:06,786 --> 00:08:08,845
A i bio sam advokat u porodici.
130
00:08:08,888 --> 00:08:12,289
Mogu da te spasem od neplaćene kazne za
parkiranje do ubistva, od čega god.
131
00:08:12,325 --> 00:08:13,417
Čvrst mahagoni.
132
00:08:13,459 --> 00:08:16,155
Da ali se nešto ne slaže, zar ne?
133
00:08:16,195 --> 00:08:19,426
Ovde imamo klasičnu misteriju.
134
00:08:19,465 --> 00:08:20,454
Zar ne vidiš?
135
00:08:20,500 --> 00:08:22,434
Da, tamo je sa iscrtanim krugovima.
136
00:08:22,468 --> 00:08:24,436
Dobro.
137
00:08:24,470 --> 00:08:26,495
Briga me kakve rezultate
imaš sa testa inteligencije.
138
00:08:26,539 --> 00:08:28,905
Nemaš uobičajenu radoznalost,
a to je pogrešno.
139
00:08:28,941 --> 00:08:29,930
Jeste zaista.
140
00:08:29,976 --> 00:08:31,102
A ja je imam.
141
00:08:31,143 --> 00:08:32,474
Znaš, ceo dan sam radoznao.
142
00:08:32,512 --> 00:08:33,501
Kao da imam dve godine.
143
00:08:33,546 --> 00:08:35,070
Želiš li da čuješ moju teoriju
o mojoj tetki?
144
00:08:35,114 --> 00:08:37,548
Ti imaš teoriju?
145
00:08:37,583 --> 00:08:42,384
Mislim da nije bila baš neki svetac
kao što su svi mislili.
146
00:08:42,421 --> 00:08:49,088
Mislim da je nešto krila
o sebi ili o svojoj prošlosti.
147
00:08:49,128 --> 00:08:51,028
I plašila se da bude u blizini
nekoga kao što sam ja,
148
00:08:51,063 --> 00:08:54,089
nekog ko je pametan
i bio srodne krvi.
149
00:08:54,133 --> 00:08:58,035
Da bih mogao da sve provalim.
150
00:08:58,070 --> 00:08:59,765
To je prilicno sočna teorija.
151
00:08:59,805 --> 00:09:01,966
Sve je pred očima.
152
00:09:02,008 --> 00:09:03,066
Šta misliš Sul?
153
00:09:04,510 --> 00:09:05,738
Sully!
154
00:09:09,115 --> 00:09:10,104
Sully?
155
00:09:10,149 --> 00:09:11,707
Sully.
156
00:09:11,751 --> 00:09:12,740
Gde ti je sok?
157
00:09:12,785 --> 00:09:15,185
Gde ti je sok?
158
00:09:15,221 --> 00:09:16,813
Gde ti je so... a-ha.
159
00:09:16,856 --> 00:09:18,084
Našao sam.
160
00:09:18,124 --> 00:09:19,182
Samo se drži druže.
161
00:09:19,225 --> 00:09:20,214
Bićeš dobro.
162
00:09:20,259 --> 00:09:21,590
Samo da te napunimo sokom.
163
00:09:21,627 --> 00:09:25,188
Ima nečega gore u plakaru.
164
00:09:25,231 --> 00:09:27,426
Iza raspeća.
165
00:09:27,466 --> 00:09:29,434
Šta?
166
00:09:29,468 --> 00:09:30,457
Hajde.
167
00:09:30,503 --> 00:09:32,300
Srkni.
168
00:09:32,338 --> 00:09:33,464
Srkni sve.
169
00:09:33,506 --> 00:09:35,303
Dobro.
170
00:09:35,341 --> 00:09:36,330
Bolje?
171
00:09:36,375 --> 00:09:38,275
Da.
- Osećaš se bolje?
172
00:09:38,311 --> 00:09:39,300
Deluje li?
173
00:09:39,345 --> 00:09:40,334
Dobro.
174
00:09:40,379 --> 00:09:41,471
Nisi danas jeo?
175
00:09:41,514 --> 00:09:42,503
Nisam.
176
00:09:42,548 --> 00:09:43,537
Dođavola Sully.
177
00:09:43,583 --> 00:09:45,073
Ne možeš da gutaš te pilule
a da ne jedeš.
178
00:09:45,117 --> 00:09:47,677
Kad ćeš više da shvatiš to?
179
00:09:47,720 --> 00:09:49,153
Izgleda ne skoro.
180
00:09:49,188 --> 00:09:51,622
Da, popij još.
181
00:09:51,657 --> 00:09:53,648
Dobro.
182
00:09:55,861 --> 00:09:57,795
O čemu si to brbljao?
183
00:09:57,830 --> 00:09:59,821
Plakar na spratu sa raspećem?
184
00:09:59,865 --> 00:10:01,355
Nešto sam rekao?
185
00:10:01,400 --> 00:10:02,799
Rekao sam nešto čudno?
186
00:10:02,835 --> 00:10:04,803
Šta je ovo?
187
00:10:04,837 --> 00:10:06,168
Mislim da je to bilo na stolu.
188
00:10:06,205 --> 00:10:07,194
Dobro, idemo.
189
00:10:07,239 --> 00:10:09,400
Moraš da jedeš.
190
00:10:12,011 --> 00:10:13,535
Moramo da porazgovaramo.
191
00:10:13,579 --> 00:10:15,046
Kao muškarac sa muškarcem?
192
00:10:15,081 --> 00:10:16,639
Kao muškarac sa muškarcem.
193
00:10:20,052 --> 00:10:23,579
Mama i ja smo ti rekli da je
tetka Marlene umrla.
194
00:10:23,623 --> 00:10:24,612
Srce joj je ostarilo.
195
00:10:24,657 --> 00:10:25,646
Da.
196
00:10:25,691 --> 00:10:28,125
Zadužen sam da joj prodam kuću.
197
00:10:28,160 --> 00:10:30,128
Ima mnogo skupih stvari tamo.
198
00:10:30,162 --> 00:10:34,826
Pa ću morati da odem da
živim tamo neko vreme.
199
00:10:34,867 --> 00:10:36,801
Da neko nešto ne pokrade.
200
00:10:36,836 --> 00:10:38,599
Dobro.
201
00:10:38,638 --> 00:10:39,935
Mogu li da dođem u posetu?
202
00:10:39,972 --> 00:10:42,031
Naravno.
203
00:10:42,074 --> 00:10:43,063
Kad god hoćeš.
204
00:10:43,109 --> 00:10:45,441
A možeš i da me nazoveš.
205
00:10:45,478 --> 00:10:47,343
Dobro.
206
00:10:47,380 --> 00:10:50,144
Moram da kažem mami.
207
00:10:50,182 --> 00:10:51,206
Pazi se.
208
00:10:51,250 --> 00:10:52,774
Besna je još od doručka.
209
00:11:03,996 --> 00:11:06,487
Tetkina kuća će biti tamo
dok je ne prodamo.
210
00:11:06,532 --> 00:11:08,159
Pa sam mislio da je iskoristim.
211
00:11:11,637 --> 00:11:14,071
Na nekoliko nedelja
kao što samo pričali.
212
00:11:14,106 --> 00:11:15,539
Pričali?
213
00:11:15,574 --> 00:11:16,700
Da.
214
00:11:16,742 --> 00:11:17,902
Zar nismo o tome pričali?
215
00:11:17,943 --> 00:11:20,070
Zar nismo pričali da bi neko
vreme razdvojeni
216
00:11:20,112 --> 00:11:21,602
mozda bilo baš ono što nam treba
trenutno, zar ne?
217
00:11:21,647 --> 00:11:24,047
Nismo li rekli da to treba
ozbiljno da razmotrimo?
218
00:11:24,083 --> 00:11:25,243
Da, rekli smo to.
219
00:11:25,284 --> 00:11:27,582
Ali jedan on nas je blefirao.
220
00:11:27,620 --> 00:11:29,588
Sada valjda znamo da to nisi bio ti.
221
00:11:29,622 --> 00:11:33,854
Ne.
222
00:11:33,893 --> 00:11:36,453
Nisam ja.
223
00:12:33,319 --> 00:12:34,684
Zdravo, ovde Marlene Deaver.
224
00:12:34,720 --> 00:12:35,812
Ostavite poruku.
225
00:12:35,855 --> 00:12:39,484
Hvala.
226
00:12:39,525 --> 00:12:40,514
Ovde Bryan Becket.
227
00:12:40,559 --> 00:12:42,151
Ostavite poruku.
228
00:14:24,330 --> 00:14:25,354
Dobro jutro Carol.
229
00:14:25,397 --> 00:14:29,259
Nije hitno, ali još uvek mi treba
Benesova molba za prinudu.
230
00:14:29,301 --> 00:14:31,394
Dobro ti je?
231
00:14:31,437 --> 00:14:34,600
Jeste.
232
00:14:35,941 --> 00:14:38,171
Dobro jutro Riley, Sarah.
233
00:14:40,246 --> 00:14:42,146
Šta je sa svima danas?
234
00:14:42,181 --> 00:14:43,705
Možemo li malo da popričamo?
235
00:14:46,418 --> 00:14:48,909
Sedi molim te.
236
00:14:48,954 --> 00:14:50,251
Da li ste se ti i Robin razdvojili?
237
00:14:50,289 --> 00:14:53,224
Znam to zato što je
Robin zvala Celeste
238
00:14:53,259 --> 00:14:55,159
koja je zvala Karen,
239
00:14:55,194 --> 00:14:57,389
znači biće na tv-u za 5 minuta.
240
00:14:57,429 --> 00:14:59,260
To je između Robin i mene.
241
00:14:59,298 --> 00:15:00,993
I Celeste i Karen.
- Dobro.
242
00:15:04,303 --> 00:15:11,800
Robin misli da sam previše
neemotivan.
243
00:15:14,380 --> 00:15:15,369
Neemotivan?
244
00:15:16,448 --> 00:15:18,348
Znala je to.
245
00:15:18,384 --> 00:15:19,749
Hvala ti.
Baš to...hvala.
246
00:15:19,785 --> 00:15:21,184
Znala je to.
247
00:15:21,220 --> 00:15:22,278
Nisam se promenio.
248
00:15:22,321 --> 00:15:24,789
Ja sam isti onakav kakvim sam se
reklamirao na prozoru prodavnice
249
00:15:24,823 --> 00:15:25,812
pre 12 godina.
250
00:15:25,858 --> 00:15:26,847
Naravno da sam neemotivan.
251
00:15:26,892 --> 00:15:27,916
Bilo joj je u redu to.
252
00:15:27,960 --> 00:15:28,949
Palilo je.
253
00:15:28,994 --> 00:15:30,723
Ali joj iznenada nije dovoljno.
254
00:15:30,763 --> 00:15:34,425
Napunila je četrdesetu
i hoće da sa nekim paniči.
255
00:15:34,466 --> 00:15:36,934
I hoće da plačem.
256
00:15:36,969 --> 00:15:38,698
Za čim?
257
00:15:38,737 --> 00:15:39,761
Moj izbor.
258
00:15:39,805 --> 00:15:42,365
Hoće da padnem i da se raspadnem.
259
00:15:42,408 --> 00:15:43,602
Možeš li ti to?
260
00:15:43,642 --> 00:15:45,666
Šališ se Sully?
Ja sam muško.
261
00:15:45,711 --> 00:15:49,674
Nisam plakao od Cooperstowna.
- Govor Loua Gehriga.
262
00:15:49,715 --> 00:15:51,444
I šta planiraš?
263
00:15:51,483 --> 00:15:53,280
Planiram da budemo razdvojeni
dok ne shvati
264
00:15:53,319 --> 00:15:54,308
da ne može da me promeni,
265
00:15:54,353 --> 00:15:56,184
dok se ne uplaši da ako hoće
da pokuša da me promeni,
266
00:15:56,221 --> 00:15:58,485
da će me zauvek izgubiti,
što me vraća na ono sto jeste,
267
00:15:58,524 --> 00:16:00,851
navikni se da imaš 40 godina
i živećemo zauvek srećni.
268
00:16:00,893 --> 00:16:02,155
Slobodan si.
269
00:18:00,179 --> 00:18:01,407
Becket!
270
00:18:01,447 --> 00:18:02,846
Beck!
271
00:18:05,350 --> 00:18:07,341
Ne javljaš se na vrata?
272
00:18:07,386 --> 00:18:08,978
Ti zavisnik od krize.
Znaš li to?
273
00:18:09,021 --> 00:18:10,010
Šta je sada?
274
00:18:10,055 --> 00:18:11,454
Ovog puta je tvoja kriza.
275
00:18:11,490 --> 00:18:12,479
Hajde.
276
00:18:16,862 --> 00:18:18,090
Dobro, šta je?
277
00:18:18,130 --> 00:18:19,495
Testament tvoje tetke.
278
00:18:19,531 --> 00:18:20,520
Šta?
Ne.
279
00:18:20,566 --> 00:18:21,897
Tetka mi nije imala testament.
280
00:18:21,934 --> 00:18:24,164
Njena dobra prijateljica Martha Corn
je donela ovo danas,
281
00:18:24,203 --> 00:18:25,670
pa sam proverio.
282
00:18:25,704 --> 00:18:27,638
Ovo jeste testament tvoje tetke.
283
00:18:27,673 --> 00:18:29,607
Lićno ga je napisala.
284
00:18:29,641 --> 00:18:31,268
I potpuno je legalan.
285
00:18:31,310 --> 00:18:32,868
Ovo nije tvoja kuća Beck.
286
00:18:32,911 --> 00:18:35,141
Šta pričaš?
287
00:18:35,180 --> 00:18:36,238
Ja sam joj jedini rođak.
288
00:18:36,281 --> 00:18:37,748
Dobio sam ovu kuću nasledstvom.
289
00:18:37,783 --> 00:18:38,772
Ti joj jesi jedini rođak.
290
00:18:38,817 --> 00:18:40,478
Kome je onda ostavila kuću?
291
00:18:40,519 --> 00:18:42,214
Delano Institutu.
292
00:18:42,254 --> 00:18:43,551
Ne znam zašto...
-Zašto bi...
293
00:18:43,589 --> 00:18:49,158
Ali je ostavila posebnom odeljenju
koje vodi dr. Warren Koven.
294
00:18:49,194 --> 00:18:51,162
Šta znamo o njemu?
295
00:18:51,196 --> 00:18:52,424
Vodi laboratoriju za spavanje.
296
00:18:52,464 --> 00:18:54,125
Šta je to tačno?
297
00:18:54,166 --> 00:18:56,532
Ne znam. Pretpostavljam da je
laboratorija gde ljudi spavaju.
298
00:18:56,568 --> 00:19:00,061
I sad kad imaju tvoju kuću,
siguran sam da će spavati mnogo lakše.
299
00:19:09,281 --> 00:19:11,306
Znači ovo je laboratorija za spavanje.
300
00:19:11,350 --> 00:19:12,476
Da, ali nije tipična.
301
00:19:12,518 --> 00:19:15,078
Institut ima problema sa prostorom
pa smo mi primili udarac.
302
00:19:15,120 --> 00:19:17,088
Ali ponosni smo na nas rad.
303
00:19:17,122 --> 00:19:21,188
Stalni smo saradnici u polisomnografskim
novinama i lečimo one bez osiguranja.
304
00:19:21,226 --> 00:19:22,693
Ljude koji imaju problema sa spavanjem?
305
00:19:22,728 --> 00:19:23,717
Da.
306
00:19:23,762 --> 00:19:25,491
Imate li vi problema sa spavanjem g. Becket?
307
00:19:25,531 --> 00:19:30,491
Ponekad.
308
00:19:30,536 --> 00:19:32,663
Tu smo da pomognemo.
309
00:19:32,704 --> 00:19:33,693
Da, pogledajte molim vas.
310
00:19:33,739 --> 00:19:35,400
Gđa Carl je sa nama večeras.
311
00:19:35,440 --> 00:19:38,705
Hoda u snu,
a mi hoćemo da saznamo zašto.
312
00:19:38,744 --> 00:19:42,180
A koji je problem imala moja tetka?
313
00:19:42,214 --> 00:19:45,710
Pretpostavljam da ste je lečili
od nekog poremećaja sna.
314
00:19:45,751 --> 00:19:46,740
Je l' tako?
315
00:19:46,785 --> 00:19:50,687
Ustvari ne.
Nije bila pacijent ovde.
316
00:19:50,722 --> 00:19:51,984
Kako ste je onda poznavali?
317
00:19:52,024 --> 00:19:55,424
Imala je interesovanja za drugu laboratoriju
koju sam vodio ovde u institutu.
318
00:19:55,460 --> 00:19:56,449
Još jedna laboratorija za spavanje?
319
00:19:56,495 --> 00:19:58,963
Ne, u njoj su se sprovodili posebni
eksperimenti različitih vrsta.
320
00:19:58,997 --> 00:20:02,433
Od ličnog interesa po mene.
321
00:20:02,467 --> 00:20:05,231
A to je laboratorija koja se
pominje u njenom testamentu?
322
00:20:05,270 --> 00:20:07,238
Verovatno.
Da.
323
00:20:07,272 --> 00:20:09,832
Mislim da tu laboratoriju moram da vidim.
324
00:20:15,013 --> 00:20:17,743
Tri.
325
00:20:17,783 --> 00:20:18,977
Dobro došli u projekat Koven.
326
00:20:19,017 --> 00:20:21,042
Večerašnji koncept je krajnje jednostavan.
327
00:20:21,086 --> 00:20:25,981
Cassie zamišlja dok se nasumične jednobrojne
cifre pojavljuju na Dillonovom ekranu.
328
00:20:26,024 --> 00:20:29,388
Vibracioni signal se šalje dole u studio
kroz ovo staklo u jednom pravcu
329
00:20:29,428 --> 00:20:32,727
do elektronske kugle
u Cassienoj levoj ruci
330
00:20:32,764 --> 00:20:36,027
gde ona određuje da li je broj
neparan ili paran.
331
00:20:36,068 --> 00:20:38,730
Šta određuje?
332
00:20:38,770 --> 00:20:41,204
Čini mi se da samo nagađa, zar ne?
333
00:20:41,240 --> 00:20:43,968
Eto.
To je pitanje od milion dolara.
334
00:20:44,009 --> 00:20:45,033
Da li nagađa?
335
00:20:45,077 --> 00:20:46,601
Ono što ovde pokušavamo da uradimo,
336
00:20:46,645 --> 00:20:48,613
u najoskudnijim uslovima
ikad primenjenim,
337
00:20:48,647 --> 00:20:53,175
da odredimo koliko jedan čovek ima
psihičku mogućnost da čita drugog.
338
00:20:53,218 --> 00:20:55,448
A.
339
00:20:55,487 --> 00:20:56,476
Psihijatar.
340
00:20:56,521 --> 00:20:58,182
ESP, da budem precizniji.
341
00:20:58,223 --> 00:20:59,656
Warrene, pala je ispod 50%.
342
00:20:59,691 --> 00:21:01,522
Dobro.
343
00:21:01,560 --> 00:21:03,152
Izvinite malo.
344
00:21:03,195 --> 00:21:04,184
Dereče?
345
00:21:04,229 --> 00:21:09,195
Spusti sobu na 56 i zagrej krevet.
-Sigurni ste da to uradim?
346
00:21:09,234 --> 00:21:11,134
Da zagrejem krevet?
-Da, neće primetiti.
347
00:21:11,169 --> 00:21:12,431
Dole je već dugo.
348
00:21:12,471 --> 00:21:13,563
U redu.
349
00:21:13,605 --> 00:21:16,802
I to ovde proučavate, ESP.
350
00:21:16,842 --> 00:21:18,139
Da, između ostalog.
351
00:21:18,176 --> 00:21:21,077
Uglavnom psi energiju u
auralnim paranormalnim aktivnostima.
352
00:21:21,113 --> 00:21:22,876
Paranolmalnim aktivnostima?!
353
00:21:22,914 --> 00:21:26,315
Hoćete da kažete da je moja tetka
Marlene verovala u sve to?
354
00:21:26,351 --> 00:21:27,340
Potpuno.
355
00:21:27,386 --> 00:21:29,013
Zato nam je davala u fond.
356
00:21:29,054 --> 00:21:32,512
Vaša tetka je imala iskustvo
paranormalnog uznemiravanja u kući.
357
00:21:32,557 --> 00:21:34,047
Izvinite.
Šta je ona?
358
00:21:34,092 --> 00:21:37,255
Imala je iskustvo paranormalnog
uznemiravanja u kući.
359
00:21:37,296 --> 00:21:38,695
U smislu?
360
00:21:38,730 --> 00:21:41,460
Znači da je mislila da tamo ima duhova.
361
00:21:41,500 --> 00:21:43,161
Nije ozbiljno to mislila.
362
00:21:43,201 --> 00:21:45,669
A ne, bila je krajnje ozbiljna.
veoma analitična.
363
00:21:45,704 --> 00:21:48,063
Čak nam je donela i fotografije.
-Čega?
364
00:21:48,106 --> 00:21:51,837
Onoga što je verovala da je srž
uznemiravanja u kući.
365
00:21:51,877 --> 00:21:55,643
Ovo je apsurdno.
366
00:21:55,681 --> 00:21:57,876
Mislim da je to plakar na drugom spratu...
367
00:21:57,916 --> 00:21:59,907
Da, znam gde je.
368
00:21:59,951 --> 00:22:03,079
Slikanje toga znači...
369
00:22:03,121 --> 00:22:05,646
Ne kažem da u kući ima duhova.
370
00:22:05,691 --> 00:22:07,318
Ali kažem da je ona bila svedok
sonične...
371
00:22:07,359 --> 00:22:08,621
Doktore.
372
00:22:08,660 --> 00:22:09,649
...paranormalnog uznemiravanja
koje nije...
373
00:22:09,695 --> 00:22:10,684
Warrene imamo problema.
374
00:22:10,729 --> 00:22:11,718
Sranje!
375
00:22:11,763 --> 00:22:13,492
Dođavola.
376
00:22:13,532 --> 00:22:14,999
Sjebala je ceo TLS.
377
00:22:15,033 --> 00:22:16,660
Jebite se!
378
00:22:19,371 --> 00:22:21,236
Izludela je.
-Dolazi gore.
379
00:22:21,273 --> 00:22:22,535
Šta?
380
00:22:24,276 --> 00:22:26,335
Ross.
381
00:22:26,378 --> 00:22:28,573
Zvala sam.
382
00:22:28,613 --> 00:22:30,581
Nisi se skoncentrisala.
Uticaj na...
383
00:22:30,615 --> 00:22:32,310
Nije valjalo?
-Ne.
384
00:22:32,351 --> 00:22:33,340
Ja nisam valjala?
-Ne.
385
00:22:33,385 --> 00:22:34,477
Ne, bila si dobra.
386
00:22:34,519 --> 00:22:36,714
Samo si mogla da budeš više...
Aaa!
387
00:22:36,755 --> 00:22:38,188
Cassie!
388
00:22:38,223 --> 00:22:40,347
Lagao si me.
-Dođavola.
389
00:22:40,392 --> 00:22:44,452
Razumeš?
-Cassie, molim te.
390
00:22:47,265 --> 00:22:50,564
Šta je u tašni?
391
00:22:50,602 --> 00:22:54,831
Samo neki pravni slučajevi države
New York u vezi nasledstva vlasništva.
392
00:22:54,873 --> 00:22:57,272
Slušaj...
-Izvinjavam se.
393
00:22:57,309 --> 00:22:59,641
Mnogo je napeta
ali prilično nadarena.
394
00:22:59,678 --> 00:23:01,043
Veoma je nadarena.
395
00:23:01,079 --> 00:23:02,103
Sačekajte g. Becket!
396
00:23:02,147 --> 00:23:03,705
Sačekajte malo molim vas.
397
00:23:03,749 --> 00:23:06,740
Devojka je ekscentrična.
Pa šta?
398
00:23:06,785 --> 00:23:08,412
Mislite da je ovde reč samo o devojci?
399
00:23:08,453 --> 00:23:10,543
Reč je celoj ovoj operaciji.
-Zaista.
400
00:23:10,589 --> 00:23:15,755
Zastupate preminulu staricu sa
odgovorima na pitanja koja nemate?
401
00:23:15,794 --> 00:23:18,888
Dajete natprirodan značaj
buci u njenoj kući?
402
00:23:18,930 --> 00:23:21,398
Ne natprirodan.
Prirodan.
403
00:23:21,433 --> 00:23:26,226
Rekli smo joj da joj možemo pružiti
naučna objašnjenja za ono što je čula.
404
00:23:26,271 --> 00:23:29,702
Naučni, paranormalni, ESP, psihijatrijski...
-Da, naučno je koliko i gravitacija.
405
00:23:29,741 --> 00:23:31,265
Samo što još uvek nije potpuno shvaćeno.
406
00:23:31,309 --> 00:23:33,436
Pogledajte samo u
Stargate projekat vojske,
407
00:23:33,478 --> 00:23:34,809
njihovu laboratoriju Sonyja Zespera.
408
00:23:34,846 --> 00:23:35,904
Nemoj da shvatite pogrešno.
409
00:23:35,947 --> 00:23:38,440
Mi ne tražimo duhove.
Ovde se bavimo naukom.
410
00:23:38,483 --> 00:23:41,782
Razumem se pomalo o prihvaćenoj nauci doktore.
411
00:23:41,820 --> 00:23:44,653
Ko zvanično stoji iza vaše
laboratorije za čitanje misli?
412
00:23:44,689 --> 00:23:47,115
A, shvatam.
Sporite se oko testamenta.
413
00:23:47,159 --> 00:23:48,456
O tome se u stvari radi.
414
00:23:48,493 --> 00:23:49,858
Niste dobili novac.
415
00:23:49,895 --> 00:23:54,455
Ne, radi se o tome da iskorišćavate
jednu staricu kojoj se gubio razum.
416
00:23:54,499 --> 00:23:57,195
Razum?
Više je shvatala od vas.
417
00:23:57,235 --> 00:24:01,729
Znate šta? Obucite plavo odelo kad to
budete došli da prodate poroti.
418
00:24:01,773 --> 00:24:07,271
Ne gledate naširoko g.Becket.
-A zašto je tako doktore?
419
00:24:07,312 --> 00:24:09,974
Zato što ne mislim da se vaša
mala laboratorija ne bavi stvarnim stvarima?
420
00:24:10,015 --> 00:24:12,940
Ne nego zato što ne mislite,
vi znate.
421
00:24:12,984 --> 00:24:15,248
I to će vas odati.
422
00:25:48,513 --> 00:25:52,544
"Dok hodam kroz dolinu
senke smrti..."
423
00:25:54,819 --> 00:26:01,622
"Demon ovde šeta."
424
00:26:04,663 --> 00:26:06,392
Ej!
425
00:26:39,497 --> 00:26:43,126
Zašto su ga poslali?
426
00:27:01,586 --> 00:27:02,712
Veruješ li da je to on?
427
00:27:02,754 --> 00:27:03,948
Molim te.
428
00:27:03,989 --> 00:27:04,978
Šta hoće?
429
00:27:05,023 --> 00:27:06,047
Šta traži ovde?
430
00:27:06,091 --> 00:27:07,183
To je...
431
00:27:25,677 --> 00:27:27,372
Policija.
Koji problem imate?
432
00:27:27,412 --> 00:27:29,778
Neko mi je u kući.
433
00:27:29,814 --> 00:27:31,838
Šta ste rekli gospodine?
Neko vam je u kući?
434
00:27:31,883 --> 00:27:33,214
Da.
435
00:27:37,255 --> 00:27:40,418
U kovčegu.
436
00:27:45,797 --> 00:27:47,594
Pogledaj kovčeg.
437
00:27:47,632 --> 00:27:50,032
Stari kovčeg.
438
00:27:52,637 --> 00:27:55,071
Stari kovčeg.
439
00:27:55,106 --> 00:27:56,232
Ej!
440
00:28:08,319 --> 00:28:09,650
Otarasi se efekta pahulje.
441
00:28:10,889 --> 00:28:13,050
Možemo li malo da popričamo?
442
00:28:13,091 --> 00:28:18,324
Ostavite nas malo.
443
00:28:20,899 --> 00:28:23,231
Kao prvo hteo bih da se izvinim za sinoć.
444
00:28:23,268 --> 00:28:24,929
Bio sam napadan.
445
00:28:24,969 --> 00:28:26,129
I žao mi je zbog toga.
446
00:28:27,372 --> 00:28:29,631
Nešto se desilo?
-Da kažem samo...
447
00:28:29,674 --> 00:28:33,166
Sad shvatam kako mi je tetka
mogla da se zbuni
448
00:28:33,211 --> 00:28:34,678
i pomisli da ima duhove.
449
00:28:35,747 --> 00:28:37,271
Mislim da sam i sam nešto čuo
tamo sinoć.
450
00:28:37,315 --> 00:28:39,078
Odseo sam tamo dok se
ne reši pitanje prodaje.
451
00:28:39,117 --> 00:28:40,106
Šta ste čuli?
452
00:28:40,151 --> 00:28:42,585
Šaputanje iza vrata.
453
00:28:42,620 --> 00:28:46,950
Ne verujem u duhove.
I imam osećaj da ni vi ne verujete.
454
00:28:46,991 --> 00:28:49,687
Ne verujem.
Ne verujem ni u šta natprirodno.
455
00:28:49,728 --> 00:28:51,161
Onda smo srodne duše.
456
00:28:51,196 --> 00:28:54,825
Ali to mi i dalje ne daje odgovore.
457
00:28:55,900 --> 00:28:58,733
Sedite.
458
00:28:59,738 --> 00:29:02,764
Ljudski glas i nije baš kompleksan.
459
00:29:02,807 --> 00:29:07,303
To je zvuk koji priroda
lako imitira.
460
00:29:07,345 --> 00:29:11,042
Ono što ću vam pustiti je stvarno.
461
00:29:11,082 --> 00:29:15,485
Snimljeno je na farmi u Berkshiresu,
1976 godine.
462
00:29:15,520 --> 00:29:18,455
Čulo je više svedoka,
zabeleženo je na traci,
463
00:29:18,490 --> 00:29:19,479
pismeno su garantovali.
464
00:29:20,558 --> 00:29:21,547
Istinsko je.
465
00:29:21,593 --> 00:29:22,582
Molim vas.
466
00:29:41,446 --> 00:29:42,674
Nije li neverovatno?
467
00:29:42,714 --> 00:29:46,480
Ovo je autentični auralni događaj.
468
00:29:46,518 --> 00:29:48,247
I verovatno je ono što zovemo
"chi cluster".
469
00:29:48,286 --> 00:29:52,182
Nabijeno je energijom "chi" polja,
a onda oslobođeno u sonični spektrum.
470
00:29:52,223 --> 00:29:54,514
Ali to nisu reči.
-Kako to mislite?
471
00:29:54,559 --> 00:29:59,820
Kako se to izražava kao nekakva
inteligentna struktura rečenice?
472
00:29:59,864 --> 00:30:01,388
Ne izražava se.
473
00:30:01,432 --> 00:30:04,730
Možda jednom u milion slučajeva.
Kao oni majmuni što pišu sonate, ali...
474
00:30:04,769 --> 00:30:08,535
Ne, ali meni jeste.
475
00:30:08,573 --> 00:30:10,507
Glas koji sam čuo,
pričao je.
476
00:30:10,542 --> 00:30:13,102
Nije samo rekao "Oooaaa".
477
00:30:13,144 --> 00:30:18,548
Rekao je nešto kao
"stari kovčeg".
478
00:30:18,583 --> 00:30:20,710
A onda je to stalno ponavljao.
479
00:30:20,752 --> 00:30:26,384
"Stari kovčeg" ili "u starom kovčegu"
kao da me je navodio...
480
00:30:26,424 --> 00:30:27,482
Bryane, je l' to istina?
481
00:30:27,525 --> 00:30:28,514
Da.
482
00:30:28,560 --> 00:30:30,551
Koliko dobro možeš nešto da čuješ
iza zatvorenih vrata?
483
00:30:30,595 --> 00:30:31,721
Dobro valjda.
484
00:30:31,763 --> 00:30:33,628
Koliko je bio glasan?
485
00:30:33,665 --> 00:30:36,657
Kao što sad pričam?
486
00:30:36,701 --> 00:30:38,225
Možda malo niži.
487
00:30:38,269 --> 00:30:39,896
Reći ću ti šta si uradio.
488
00:30:39,938 --> 00:30:43,738
I nemoj da se stidiš,
jer nisi prvi.
489
00:30:43,775 --> 00:30:46,403
Čuo si šaputavi zvuk.
490
00:30:46,444 --> 00:30:48,105
Uz pretpostavku da su to
morali biti ljudi,
491
00:30:48,146 --> 00:30:50,637
tvoj mozak je odredio
da je to bio govor.
492
00:30:50,682 --> 00:30:53,981
Tako "stari kovčeg" ili "u starom kovčegu"
je ono na šta je to najviše ličilo.
493
00:30:54,018 --> 00:30:55,952
To se zove psihoakustika.
494
00:30:55,987 --> 00:30:57,249
Izvinite.
495
00:30:57,288 --> 00:30:59,483
Stvarno.
Poštujem koncept.
496
00:30:59,524 --> 00:31:02,851
Zaista.
Ali ne znam.
497
00:31:02,894 --> 00:31:05,089
Ono što sam čuo...
498
00:31:05,129 --> 00:31:07,654
Šta sam rekao?
499
00:31:07,699 --> 00:31:08,688
Šta?
500
00:31:08,733 --> 00:31:11,457
Razumeo si to?
-Jesam.
501
00:31:11,502 --> 00:31:13,526
Rekao si "šta sam rekao?"
- Ne, nisam.
502
00:31:13,571 --> 00:31:14,560
Rekao sam "Ostaje crvena laž. "
503
00:31:14,606 --> 00:31:17,507
Ostaje crvena laž.
504
00:31:17,542 --> 00:31:19,567
Ti si to pretvorio u
"šta sam rekao".
505
00:31:23,882 --> 00:31:24,871
Sranje.
506
00:31:24,916 --> 00:31:26,076
Tetka ti je uradila isto.
507
00:31:26,117 --> 00:31:28,881
Ona je uzela gomilu
akustičnih poddogadjaja
508
00:31:28,920 --> 00:31:30,182
i pretvorila to u duhove.
509
00:31:31,789 --> 00:31:32,813
Dođavola.
510
00:31:32,857 --> 00:31:33,915
Iznenađen si, a?
511
00:31:33,958 --> 00:31:37,251
Mislio si da ću da prihvatim to što si
čuo glasove kao svakodnevnicu?
512
00:31:37,295 --> 00:31:39,820
Ne, mislio sam da je to za vas
uobičajeno.
513
00:31:43,635 --> 00:31:46,798
Ne rade li te stvari opatice?
514
00:31:48,273 --> 00:31:49,467
Pažljivo.
515
00:31:49,507 --> 00:31:50,769
Uvalićeš me u nevolju.
516
00:31:50,808 --> 00:31:53,868
Kasnim na naš sastanak Oče.
Izvinjavam se.
517
00:31:53,912 --> 00:32:00,741
Neki bi rekli da kašnjenje sa svestenikom
pokazuje podsvesno neprijateljstvo prema crkvi.
518
00:32:00,785 --> 00:32:02,810
Mislite da je podsvesno?
519
00:32:02,854 --> 00:32:05,278
Zašto ste hteli da se vidimo?
-Zbog kuće tvoje tetke.
520
00:32:05,323 --> 00:32:10,420
Prolazio sam tamo sinoć
i video svetla.
521
00:32:10,461 --> 00:32:14,192
I zanimalo me je kome si dozvolio
da bude tamo.
522
00:32:14,232 --> 00:32:15,961
Ja sam tamo.
523
00:32:17,135 --> 00:32:19,693
Ti?
-Da.
524
00:32:19,737 --> 00:32:21,728
Robin i ja smo se malo razdvojili.
525
00:32:21,773 --> 00:32:22,762
Zašto?
Nešto nije u redu?
526
00:32:22,807 --> 00:32:26,072
Mislićeš da sam lud
što ti to pominjem.
527
00:32:26,110 --> 00:32:27,907
Mislim da je već polovina onoga
što si do sad rekao ludo.
528
00:32:27,946 --> 00:32:30,807
To je deo vašeg šarma.
O čemu se radi?
529
00:32:30,848 --> 00:32:33,646
Budi pažljiv u toj kući.
530
00:32:34,986 --> 00:32:37,009
Šta to znači?
-Znači...
531
00:32:37,055 --> 00:32:40,388
Nešto tamo nije baš kako treba.
532
00:32:40,425 --> 00:32:43,019
Hoćete da mi kažete da u kući ima duhova?
533
00:32:43,061 --> 00:32:45,052
Ne veruješ u kuće sa duhovima?
534
00:32:45,096 --> 00:32:46,825
Ne, ne verujem.
535
00:32:46,864 --> 00:32:49,555
Veruješ u zlo?
- Ne, ne verujem.
536
00:32:49,600 --> 00:32:51,932
Tetka ti je verovala da
u kući ima duhova.
537
00:32:51,970 --> 00:32:55,572
Da li vas zanima kako shvatam
sve te priče o duhovima?
538
00:32:55,606 --> 00:32:57,506
Da.
539
00:32:57,542 --> 00:33:03,275
Moja tetka u svojim mlađim godinama
nikad ne bi pala na praznoverja.
540
00:33:03,314 --> 00:33:06,681
Ali u 81.godini,
kad je zdravlje izdaje,
541
00:33:06,718 --> 00:33:10,586
dok je živela sama u velikoj kući
sa mnogo sećanja,
542
00:33:10,621 --> 00:33:13,784
žaleći za nečim, bez sumnje,
kad je čula nešto,
543
00:33:13,825 --> 00:33:15,190
šta god to bilo,
544
00:33:15,226 --> 00:33:18,384
razvilo se u verovanje.
Kad to pomešaš sa
545
00:33:18,429 --> 00:33:23,128
srčanim problemima,
dobiješ priču o duhovima.
546
00:33:23,167 --> 00:33:24,725
Dobar si advokat Beckete.
547
00:33:24,769 --> 00:33:26,134
Ja sam neverni Toma Oče.
548
00:33:26,170 --> 00:33:28,297
Bez uvrede.
Takav sam.
549
00:33:28,339 --> 00:33:31,439
Ma ništa.
-Svejedno, lepo vas je videti.
550
00:33:31,476 --> 00:33:34,934
Tebe takođe prijatelju moj.
551
00:33:34,979 --> 00:33:36,412
Zapamti samo jedno Beckete.
552
00:33:39,650 --> 00:33:41,777
Toma nije bio u pravu.
553
00:34:17,121 --> 00:34:19,021
Gospode.
554
00:34:19,057 --> 00:34:21,719
Kakav si ti kreten!
555
00:34:21,759 --> 00:34:23,590
Zaključavaj vrata.
556
00:34:25,897 --> 00:34:27,592
Usr'o sam se.
557
00:34:28,733 --> 00:34:29,859
Gde si ti jutros?
558
00:34:34,705 --> 00:34:37,803
Bože!
Dođavola!
559
00:34:37,842 --> 00:34:39,139
Dođavola!
560
00:34:39,177 --> 00:34:41,805
Propustio sam sastanak sa sudijom Akagi.
561
00:34:41,846 --> 00:34:43,143
Sranje.
562
00:34:43,181 --> 00:34:45,273
Žao mi je.
-Zajebi žalost.
563
00:34:45,316 --> 00:34:46,510
Šta se to s tobom dešava?
564
00:34:46,551 --> 00:34:48,348
Ništa Sully.
565
00:34:48,386 --> 00:34:50,409
Propustio sam sastanak.
Ne smem da propustim jedan sastanak?
566
00:34:50,455 --> 00:34:53,012
Ne, ne smeš.
A znaš zašto?
567
00:34:53,057 --> 00:34:55,218
Ti sve imaš pod kontrolom
i ništa ne propuštaš.
568
00:34:55,259 --> 00:34:57,454
Kad ti propustiš jedan sastanak
to je kao da običan čovek
569
00:34:57,495 --> 00:34:58,894
propusti sopstveno venčanje.
570
00:34:58,930 --> 00:35:01,455
Zabrinut sam.
571
00:35:01,499 --> 00:35:04,924
Mislim da imaš neki slom.
-Ma daj bre.
572
00:35:04,969 --> 00:35:06,992
Nemam slom.
-Odkud znaš?
573
00:35:07,038 --> 00:35:10,235
Ljudi koji doživljavaju slom
ne znaju da ga imaju.
574
00:35:10,274 --> 00:35:11,764
Samo misle da voda ima čudan ukus.
575
00:35:11,809 --> 00:35:12,867
Napustio si ženu.
576
00:35:12,910 --> 00:35:15,872
Napustio si sina
koga znam da obožavaš.
577
00:35:15,913 --> 00:35:18,040
Preselio si se u ovu
jezivu staru kuću.
578
00:35:18,082 --> 00:35:19,709
A onda još i sastanak propustiš.
579
00:35:19,750 --> 00:35:22,218
-Dobro, neću više nikad da
propustim sastanak.
580
00:35:22,253 --> 00:35:23,447
Zaklinjem se.
581
00:35:23,488 --> 00:35:24,546
Becks...
582
00:35:24,589 --> 00:35:27,558
Divio sam ti se punih
11 i po godina.
583
00:35:27,592 --> 00:35:31,458
Ako ti treba odmor,
digni ruku.
584
00:35:31,496 --> 00:35:35,156
Ne moraš da glumiš dobricu koji
trčkara naokolo dok mu čuka ne stane.
585
00:35:38,603 --> 00:35:45,133
Žao mi je što sam morao da te napadnem.
586
00:35:45,176 --> 00:35:46,336
Treba li ti zagrljaj?
587
00:35:47,912 --> 00:35:49,174
Ne od tebe.
588
00:35:49,213 --> 00:35:51,272
Proveri zalihe druže.
589
00:35:51,315 --> 00:35:52,612
Ja sam ti sve što imaš.
590
00:36:28,819 --> 00:36:31,811
Stari kovčeg.
591
00:36:56,647 --> 00:37:01,584
Dragi Watsone...
592
00:37:01,619 --> 00:37:06,215
Šta misliš da je u starom kovčegu?
593
00:37:06,257 --> 00:37:12,287
Ostaci nekoga ko je bio ubijen
u ovoj kući možda?
594
00:38:16,394 --> 00:38:17,383
Bryane.
595
00:38:29,874 --> 00:38:34,208
Ko je tu?
596
00:38:34,245 --> 00:38:37,681
Ko mi je u kući?
597
00:39:15,419 --> 00:39:18,820
Hoću domaći u petak.
598
00:39:18,856 --> 00:39:22,451
I treba mi razlika između
noćnih užasa i nivoa serotina.
599
00:39:22,493 --> 00:39:23,858
Već smo pričali o tome.
600
00:39:31,836 --> 00:39:34,304
Ovog puta sam nešto i video.
601
00:39:34,338 --> 00:39:40,207
Ženu na dnu stepeništa.
Samo je sedela tamo.
602
00:39:40,244 --> 00:39:42,576
Nema nikakve žene u kući doktore.
603
00:39:42,613 --> 00:39:45,810
Samo sam ja tamo.
604
00:39:45,850 --> 00:39:50,082
I šta sam to video?
605
00:39:50,121 --> 00:39:53,818
Nemam pojma.
606
00:39:53,858 --> 00:39:57,453
Hoćete da kažete da niko nikad
nije prijavio da je video nešto?
607
00:39:57,495 --> 00:40:00,289
Da.
Mada ne na taj način.
608
00:40:00,331 --> 00:40:02,265
Način?
609
00:40:03,501 --> 00:40:05,128
Znam da je ovo teško.
610
00:40:05,169 --> 00:40:09,606
Da li je neko u vašoj porodici
bolovao od mentalnih bolesti?
611
00:40:09,640 --> 00:40:12,666
Vi to ozbiljno?
612
00:40:14,345 --> 00:40:17,041
Ozbiljni ste.
613
00:40:17,081 --> 00:40:20,814
Hoćete da ovo pripišete meni?
-Ništa ni na koga ne pripisujem.
614
00:40:20,851 --> 00:40:23,820
Ali kao razumni ljudi moramo da
sagledamo sve mogucnosti.
615
00:40:23,854 --> 00:40:25,151
Ja nisam mogućnost.
616
00:40:25,189 --> 00:40:27,212
Znači odgovor je negativan.
Niko nije bolovao?!
617
00:40:27,258 --> 00:40:28,282
Tako je.
618
00:40:28,325 --> 00:40:31,183
Znači nema šizofrenije?
-Ne.
619
00:40:31,228 --> 00:40:32,217
Halucinacija?
-Ne.
620
00:40:32,263 --> 00:40:33,252
Manijakalne depresije?
621
00:40:35,266 --> 00:40:40,893
Bilo kog poremećaja Bryane?
-Možda teča. Pa šta?
622
00:40:40,938 --> 00:40:45,234
Neću da nastavim sa listom, ali ako si
upoznat sa bilo kakvom istorijom bolesti
623
00:40:45,276 --> 00:40:49,679
i imao si epizodu toga,
mislim da treba da posetiš doktora.
624
00:40:52,116 --> 00:40:54,475
Misliš da mi treba doktor?
-Da, mislim.
625
00:40:54,518 --> 00:40:59,319
Znam dobrog čoveka...
-Kako se usuđuješ da ovo svališ na mene?
626
00:40:59,356 --> 00:41:08,421
Slučajno sam jedan od najdosadnijih
zdravih ljudi koje si ikad upoznao!
627
00:41:22,546 --> 00:41:25,447
Recite da je zvao Bryan Becket.
628
00:41:56,847 --> 00:42:00,214
Nije mi jasno zašto onako oblače
decu za Noć Veštica.
629
00:42:00,251 --> 00:42:01,616
Žrtve ubistava, Lizzie Borden.
630
00:42:01,652 --> 00:42:05,216
A onda se povučemo i slikamo sve
kao da je to neki razlog za slavlje,
631
00:42:05,256 --> 00:42:07,087
kao u verskoj zajednici.
632
00:42:07,124 --> 00:42:08,921
Šta te muči?
633
00:42:08,959 --> 00:42:11,250
Moje uobičajeno-
nesanica.
634
00:42:11,295 --> 00:42:12,990
To možemo da sredimo.
635
00:42:13,030 --> 00:42:18,599
Kad imate učestalu insomniju, može li to
da se odrazi na druge simptome?
636
00:42:18,636 --> 00:42:21,161
Naravno.
Kakve simptome?
637
00:42:21,205 --> 00:42:22,968
Halucinacije.
638
00:42:25,576 --> 00:42:28,333
Haluciniraš Bryane?
-Samo jednom.
639
00:42:28,379 --> 00:42:31,371
Možda sam hodao u snu
i video sam nešto.
640
00:42:31,415 --> 00:42:33,383
Nešto poput duha valjda.
641
00:42:33,417 --> 00:42:35,078
Upalio sam svetlo
i nestalo je.
642
00:42:35,119 --> 00:42:36,108
Da.
643
00:42:36,153 --> 00:42:39,987
Lišavanje sna definitivno
može izazvati halucinacije.
644
00:42:40,024 --> 00:42:42,648
Ako se opet pojavi, javi mi?
U redu?
645
00:42:42,693 --> 00:42:43,717
U redu.
646
00:42:43,761 --> 00:42:45,729
Zašto ne spavaš?
-Posao.
647
00:42:45,763 --> 00:42:48,928
Trenutno je surovo.
Gomila velikih slučajeva.
648
00:42:48,966 --> 00:42:53,198
I povrh svega
Robin i ja smo se razdvojili.
649
00:42:53,237 --> 00:42:58,665
Je l'?
-Da, kao da se igramo bračne šuge.
650
00:42:58,709 --> 00:43:00,506
Uplašimo jedno drugo
i idemo dalje.
651
00:43:00,544 --> 00:43:02,906
Mislim da ćemo se srediti.
-Da, moglo bi da uspe.
652
00:43:02,947 --> 00:43:03,936
Dobar ste par.
653
00:43:03,981 --> 00:43:06,006
U međuvremenu sam se
preselio u tetkinu kuću.
654
00:43:06,050 --> 00:43:09,315
I da ti kažem,
nisam bio sam...
655
00:43:09,353 --> 00:43:10,945
Izvini.
Gde si se preselio?
656
00:43:10,988 --> 00:43:12,455
U tetkinu kuću za sad.
657
00:43:14,124 --> 00:43:17,584
Tamo si imao te halucinacije?
-Da.
658
00:43:17,628 --> 00:43:26,699
A taj lik duha je muškarac ili žena?
-Žena.
659
00:43:27,871 --> 00:43:31,466
Da li je bilo nečeg interesantnog
ili čudnog na toj ženi?
660
00:43:31,508 --> 00:43:35,877
Nešto sa njenim licem ili očima?
661
00:43:35,913 --> 00:43:39,849
Ne mogu ništa da kažem.
Video sam to pozadi.
662
00:43:39,883 --> 00:43:40,975
To?
663
00:43:43,988 --> 00:43:45,785
Nju.
664
00:43:45,823 --> 00:43:47,313
Nju.
665
00:43:48,392 --> 00:43:55,027
Izvini. Prisećam se kada te je
otac prvi put doveo ovde.
666
00:43:55,065 --> 00:43:57,363
Odmah posle smrti tvoje majke.
667
00:43:57,401 --> 00:44:00,063
Bio sam nov,
nesiguran u sebe.
668
00:44:00,104 --> 00:44:05,069
A ti si bio drzak klinja koji je pogledao
moju diplomu na zidu i pitao
669
00:44:05,109 --> 00:44:07,304
zašto nisam bio jedan od najboljih u
medicinskoj školi.
670
00:44:07,344 --> 00:44:10,636
Pobogu.
Stvarno?
671
00:44:10,681 --> 00:44:12,581
Da, ali smo dobro odradili posao.
672
00:44:12,616 --> 00:44:15,875
Napredovali smo.
A onda...
673
00:44:15,919 --> 00:44:19,514
Oduvek sam smatrao da te je
otac prerano povukao.
674
00:44:19,556 --> 00:44:20,818
Otac mi je mrzeo psihiće.
675
00:44:20,858 --> 00:44:23,827
Mislim da se bojao da ako
mi čeprkate po glavi,
676
00:44:23,861 --> 00:44:26,022
da bi ste mogli da otkrijete
neke tamne familijarne tajne.
677
00:44:27,598 --> 00:44:31,466
Iz kog god razloga bilo,
mislim da si se prerano povukao.
678
00:44:31,502 --> 00:44:32,526
Uzrok moje nesanice.
679
00:44:32,569 --> 00:44:35,000
I tvoje mišljenje o smrti.
Mislim da ti treba...
680
00:44:35,305 --> 00:44:37,170
Da provedem više vremena na vašem krevetu.
681
00:44:37,207 --> 00:44:39,903
Da, znam.
To predlažete svake godine.
682
00:44:39,943 --> 00:44:41,433
Šta misliš da počneš ove godine?
683
00:44:41,478 --> 00:44:43,969
Mislim da vozite dovoljno dobra kola.
684
00:44:44,014 --> 00:44:45,572
Ne treba vam još jedan pacijent.
685
00:44:47,918 --> 00:44:50,913
Bolje vam je.
-Hvala doktore.
686
00:44:50,954 --> 00:44:53,514
Zahvaljujem.
687
00:44:57,461 --> 00:44:58,450
Zanimljivo...
688
00:44:58,495 --> 00:45:00,861
Pomenuli ste moju majku.
689
00:45:00,898 --> 00:45:02,763
Tužno.
690
00:45:02,800 --> 00:45:05,735
Jedva je se sećam.
691
00:45:05,769 --> 00:45:11,036
Sem nekih sitnica...
692
00:45:11,075 --> 00:45:13,834
ničega se ne sećam.
-Tu je on Bryane.
693
00:45:13,877 --> 00:45:16,437
Tu je ona.
694
00:46:09,500 --> 00:46:15,364
Ver Staaten, dr.Shepard je.
Odmah dolazim.
695
00:46:15,405 --> 00:46:18,601
Zdravo.
Ej mali.
696
00:46:18,642 --> 00:46:21,874
Ne mogu sad.
Imam sastanak.
697
00:46:21,912 --> 00:46:23,277
Zbog njega.
698
00:46:23,313 --> 00:46:26,407
Misli da si nas napustio
zbog druge porodice.
699
00:46:26,450 --> 00:46:27,678
Hajde.
700
00:46:34,958 --> 00:46:35,947
Ti si vukodlak?
701
00:46:37,494 --> 00:46:40,652
Strašni vukodlak.
-Ne, nije strašan.
702
00:46:40,697 --> 00:46:41,891
A dobro.
703
00:46:41,932 --> 00:46:43,399
Sam sam ovde druškane.
704
00:46:43,433 --> 00:46:45,799
Hoćeš lično da se uveriš?
705
00:46:45,836 --> 00:46:48,059
Hoćeš da proveriš?
Dobro.
706
00:46:48,105 --> 00:46:51,767
Požuri.
Tata ima sastanak.
707
00:46:56,713 --> 00:46:58,203
Šta radiš ovde?
708
00:46:58,248 --> 00:46:59,840
Treba nam malo vremena
da budemo razdvojeni Robin.
709
00:46:59,883 --> 00:47:04,181
Hoću da idemo na terapiju.
-Terapiju?! -Da.
710
00:47:04,221 --> 00:47:07,719
Sumnjam u terapije.
-Ti sumnjaš u sve.
711
00:47:07,758 --> 00:47:10,556
Po ceo dan sumnjaš
u ono šta drugi misle.
712
00:47:10,594 --> 00:47:11,856
Šta bi ti radije Robin?
713
00:47:11,895 --> 00:47:13,260
Da sam jedan od onih
fanatika što su sigurni?
714
00:47:13,297 --> 00:47:16,391
Siguran si koliko i oni.
715
00:47:17,534 --> 00:47:19,525
Pričaš besmislice.
716
00:47:19,570 --> 00:47:21,731
Ni u šta nisam siguran
i ako ne vidiš,
717
00:47:21,772 --> 00:47:23,672
još više smo se raspali
nego što sam mislio.
718
00:47:23,707 --> 00:47:26,775
Kako onda zoveš ono kad si ti
jedini u pravu a svi ostali greše?
719
00:47:26,810 --> 00:47:28,107
Nedostaci razmišljanja?
720
00:47:28,145 --> 00:47:30,136
Ja to zovem sigurnim,
arogantnim.
721
00:47:30,180 --> 00:47:32,546
I ne mislim da je to zato što si
pametniji od ostalih.
722
00:47:32,583 --> 00:47:33,777
Već zato što si izgubljen.
723
00:47:33,817 --> 00:47:36,383
Znaš šta Robin?
Briga me šta misliš.
724
00:47:36,420 --> 00:47:38,615
Imam suđenje ujutro,
ostao sam bez stručnjaka,
725
00:47:38,655 --> 00:47:40,088
i imam 200 stranica izjava...
726
00:47:40,123 --> 00:47:44,018
Da li je to zbog tvoje majke?
-Šta?
727
00:47:44,061 --> 00:47:46,586
Pitala sam da li je to zbog tvoje majke?
728
00:47:46,630 --> 00:47:52,535
Sjeban si zbog onoga što joj se desilo?
729
00:47:52,569 --> 00:47:55,265
Zbog onoga što si video tog dana?
730
00:47:55,305 --> 00:47:59,065
Majka mi je umrla kad sam imao 5 godina.
Jedva je se sećam.
731
00:47:59,109 --> 00:48:01,572
Ne verujem ti.
-Misliš da lažem?
732
00:48:01,612 --> 00:48:03,807
Mislim da si pokopao neke stvari.
733
00:48:03,847 --> 00:48:06,538
Mislim da si tog dana video nešto
više u Bostonu nego što su ti rekli.
734
00:48:08,285 --> 00:48:11,118
Nećemo se igrati tih psiho igrica
sa mojom glavom.
735
00:48:11,154 --> 00:48:12,143
Slušaj...
736
00:48:12,189 --> 00:48:13,986
Moja majka nije uzrok problema
našeg braka.
737
00:48:14,024 --> 00:48:16,424
Pripisuješ sve ženi koja je
mrtva već 38 godina...
738
00:48:16,460 --> 00:48:21,590
Znaš li da pričaš o njoj kad spavaš?
-Šta?
739
00:48:21,632 --> 00:48:23,156
Nisam ti to pre rekla.
740
00:48:23,200 --> 00:48:25,065
Mislila sam da će to pogoršati stvari.
741
00:48:25,102 --> 00:48:28,635
Kad si pričao o njoj,
pričao si o njenom licu.
742
00:48:28,672 --> 00:48:31,196
Dobro, dosta dođavola!
Mani se toga.
743
00:48:31,241 --> 00:48:32,401
To sranje nam upropašćava brak.
744
00:48:32,442 --> 00:48:34,842
Ne, ti to radiš
jer nećeš da prekineš.
745
00:48:34,878 --> 00:48:38,974
Sediš na krevetu kao dete,
preplašen, blejiš po sobi.
746
00:48:39,016 --> 00:48:40,415
Znaš u šta gledaš?
747
00:48:40,450 --> 00:48:42,474
Gledaš u nju!
Vidiš nju!
748
00:48:42,519 --> 00:48:43,645
Prekini!
749
00:48:44,721 --> 00:48:45,710
Mama!
750
00:48:45,756 --> 00:48:46,950
Michaele!
751
00:48:46,990 --> 00:48:48,082
Michaele?
-Gde je?
752
00:48:49,393 --> 00:48:51,554
Michael!
753
00:48:58,268 --> 00:49:00,862
Dušo?
754
00:49:00,904 --> 00:49:05,500
Neko je u plakaru.
755
00:49:05,542 --> 00:49:06,531
Šta?
756
00:49:07,878 --> 00:49:11,370
Rekli su moje ime.
-Ma ne dušo.
757
00:49:11,415 --> 00:49:12,712
Nema nikoga osim tate.
758
00:49:12,749 --> 00:49:15,376
Možda je duh.
-Ne, dušo.
759
00:49:15,419 --> 00:49:18,547
Sećaš se šta smo ti rekli za duhove?
760
00:49:18,588 --> 00:49:21,557
Šta smo ti rekli za duhove?
761
00:49:21,591 --> 00:49:24,184
Tata?
Šta smo mu rekli za duhove?
762
00:49:25,862 --> 00:49:28,228
Nisu stvarni.
-Nisu stvarni.
763
00:49:29,299 --> 00:49:32,561
Opet umišljaš šećeru.
-Dođi druškane.
764
00:49:39,543 --> 00:49:42,410
Mada ponekad deluju stvarni,
zar ne?
765
00:50:05,202 --> 00:50:06,692
Sully.
766
00:50:31,728 --> 00:50:33,628
Ma daj bre.
767
00:50:54,618 --> 00:50:57,109
Pobogu!
768
00:50:59,089 --> 00:51:00,488
Ti si.
769
00:51:00,524 --> 00:51:02,458
Znači ovo je ta velika zla kuća, a?
770
00:51:02,492 --> 00:51:04,460
Mogla bih biti previše nervozna
da bih ušla unutra.
771
00:51:04,494 --> 00:51:07,520
Niko te nije pozvao da uđeš.
772
00:51:09,533 --> 00:51:12,257
Planiraš da prenoćiš ovde?
-Da.
773
00:51:12,302 --> 00:51:13,769
Čula sam da si nešto video.
774
00:51:13,804 --> 00:51:15,032
Zainteresovalo me.
775
00:51:15,072 --> 00:51:16,801
Ono što sam video nije stvarno.
776
00:51:17,941 --> 00:51:19,772
Izvini.
777
00:51:19,810 --> 00:51:21,300
Izvini!
778
00:51:21,344 --> 00:51:23,107
Ne možeš tek tako da uđeš.
779
00:51:24,481 --> 00:51:26,472
Šta radiš to?
780
00:51:26,516 --> 00:51:30,646
Ovo je moja kuća.
781
00:51:30,687 --> 00:51:32,120
Nešto je ovde.
782
00:51:32,155 --> 00:51:34,579
Dobro.
Šta?
783
00:51:34,624 --> 00:51:37,356
Šta misliš da sam video?
-Duha.
784
00:51:37,394 --> 00:51:38,827
Ja ne verujem u duhove.
785
00:51:38,862 --> 00:51:40,989
To je ironično pošto si ti taj
koji ga je video.
786
00:51:41,031 --> 00:51:43,864
Ono što sam video je halucinacija
izazvana manjkom sna.
787
00:51:43,900 --> 00:51:45,993
Da.
I moj psihić bi to rekao.
788
00:51:47,137 --> 00:51:50,163
Nije tu onako kako ti misliš.
789
00:51:50,207 --> 00:51:51,799
Kao te priče o duhovima.
790
00:51:51,842 --> 00:51:55,505
46% ljudi ove države
veruje u duhove.
791
00:51:55,545 --> 00:51:58,844
46% ljudi ove države ne može
da nađe Europu na karti.
792
00:52:00,183 --> 00:52:04,187
Baš si arogantan.
793
00:52:04,221 --> 00:52:06,311
Žao mi je.
-Nemoj da ti bude.
794
00:52:06,356 --> 00:52:07,345
Sviđa mi se to.
795
00:52:08,825 --> 00:52:09,985
Svejedno ne možeš da ostaneš.
796
00:52:10,026 --> 00:52:13,156
Ti si advokat, zar ne?
-Jesam.
797
00:52:13,196 --> 00:52:15,061
Znači hvataš na logiku, na dokaz.
798
00:52:15,098 --> 00:52:17,032
Ne znam to, ali...
799
00:52:17,067 --> 00:52:19,558
Čak i Koven, budala,
veruje da sam vidovita.
800
00:52:19,603 --> 00:52:25,168
Ne verujem u ESP.
-Ne shvataš poentu.
801
00:52:25,208 --> 00:52:27,733
Nešto si ovde video.
802
00:52:27,777 --> 00:52:34,580
Pretpostavimo na trenutak da me pustiš
da ostanem i ja vidim nesto takođe.
803
00:52:34,618 --> 00:52:39,077
Pošto nisi opisao šta si video
osim žene na dnu stepeništa,
804
00:52:39,122 --> 00:52:45,925
ako je i ja vidim,
mogla bih da je opišem.
805
00:52:45,962 --> 00:52:50,331
To bi bio dokaz nečega, zar ne?
806
00:52:50,367 --> 00:52:52,267
Dobar dokaz.
807
00:52:52,302 --> 00:52:53,929
Ovde ti je kupatilo.
808
00:52:53,970 --> 00:52:55,028
Ima i kadu.
809
00:52:55,071 --> 00:52:57,733
Biću na trećem spratu
ako ti nešto bude tre...
810
00:53:00,443 --> 00:53:01,467
A ne.
811
00:53:01,511 --> 00:53:04,639
Žao mi je.
Ovo je soba moje tetke.
812
00:53:04,748 --> 00:53:05,737
One što je umrla.
813
00:53:06,816 --> 00:53:08,306
Znači da je slobodna.
814
00:53:13,190 --> 00:53:14,350
Da te pitam nešto.
815
00:53:14,391 --> 00:53:16,757
Kako to da devojka tvojih godina
ima potpuno nov Porsche?
816
00:53:16,793 --> 00:53:18,953
Imamo para.
-A tvoji roditelji?
817
00:53:18,995 --> 00:53:20,895
Majka mi je pobegla kad sam
imala 6 godina.
818
00:53:20,931 --> 00:53:22,421
Otac mi je letos umro.
819
00:53:23,500 --> 00:53:26,128
Žao mi je što to čujem.
-Ne treba da te bude žao.
820
00:53:26,169 --> 00:53:31,407
Niste bili bliski?
-Ne baš.
821
00:53:33,610 --> 00:53:35,934
Imaš li brata ili sestru?
-Imam brata.
822
00:53:35,979 --> 00:53:40,244
U ludari je.
Tamo je od svoje trinaeste godine.
823
00:53:40,283 --> 00:53:42,945
I verovatno si shvatio
da sam ja crna ovca u porodici.
824
00:53:42,986 --> 00:53:46,649
Ne bih da budem nepristojna,
ali moram...
825
00:53:46,690 --> 00:53:48,980
Radi ono što moraš.
-Hvala.
826
00:53:57,300 --> 00:54:00,792
Isuse!
827
00:54:07,277 --> 00:54:09,074
Neko je ovde umro.
828
00:54:10,714 --> 00:54:12,238
Čovek.
829
00:54:14,117 --> 00:54:16,347
Njegova glava.
830
00:54:16,386 --> 00:54:19,082
Strašan bol.
831
00:54:19,122 --> 00:54:25,459
Tetkin muž, ujka Chet je umro u ovoj kući
pre 25 godina od izliva krvi u mozak.
832
00:54:25,495 --> 00:54:28,963
Ne znam tačno gde u kući.
-Ovde.
833
00:54:28,999 --> 00:54:31,832
Otkud znaš to?
834
00:54:31,868 --> 00:54:33,961
Ima mnogo ljudi koji su
to mogli da ti kažu.
835
00:54:36,072 --> 00:54:37,869
Niko mi ništa nije rekao.
836
00:54:46,216 --> 00:54:47,205
U redu je.
837
00:54:47,250 --> 00:54:51,346
Hvala.
838
00:54:53,089 --> 00:54:56,855
Drago mi je da nisi sela na onu stolicu.
839
00:54:56,893 --> 00:54:58,292
Čudno.
840
00:54:58,328 --> 00:55:00,319
Sinoć sam prošao pored onog ogledala
841
00:55:00,363 --> 00:55:03,059
i mogu da se zakunem da sam video
da neko sedi u toj stolici.
842
00:55:03,099 --> 00:55:07,595
Za nekoga ko se podsmeva paranormalnom,
imaš mnogo nesrećnih slučajeva.
843
00:55:17,747 --> 00:55:18,805
Šta bre to bi ?
844
00:55:18,848 --> 00:55:20,645
Kuća se budi.
845
00:55:20,684 --> 00:55:23,710
Moram da uzmem neke stvarčice.
846
00:55:25,121 --> 00:55:28,381
Ostavi.
Ja ću.
847
00:55:28,425 --> 00:55:29,414
Pomoći ćeš mi?
848
00:55:29,459 --> 00:55:30,448
Trebala bi mi pomoć.
849
00:55:32,162 --> 00:55:33,652
Znaš šta?
850
00:55:33,697 --> 00:55:35,130
Razmisli.
851
00:55:35,165 --> 00:55:37,099
Sići ću brzo.
852
00:55:37,133 --> 00:55:39,397
Imam suđenje ujutro.
853
00:55:39,436 --> 00:55:42,894
Ja se obično ne pripremam ovako.
854
00:56:05,161 --> 00:56:06,822
Cassie!
855
00:56:08,164 --> 00:56:09,256
Cassie!
856
00:56:09,299 --> 00:56:11,322
Šta je?
-Da li si čula to?
857
00:56:11,368 --> 00:56:12,426
Čula sam samo tebe kako vičeš.
858
00:56:12,469 --> 00:56:14,460
Nisi čula kako neko pada
niz stepenište?
859
00:56:14,504 --> 00:56:17,405
Zaboga, nisam.
-Nisi čula?
860
00:56:17,440 --> 00:56:20,034
Čudno.
861
00:56:20,076 --> 00:56:23,574
Kuća razgovara
ali samo sa tobom.
862
00:56:23,613 --> 00:56:25,080
Ili pričam sam sa sobom.
863
00:56:25,115 --> 00:56:27,106
Ne čini to.
864
00:56:27,150 --> 00:56:28,742
Ne umišljaš Bryane.
865
00:56:28,785 --> 00:56:32,346
Zašto bi iznenada umislio
da neko pada niz stepenište?
866
00:56:32,389 --> 00:56:35,358
Majka mi je umrla
leteći niz stepenište.
867
00:56:52,041 --> 00:56:54,475
Čekaj.
868
00:56:54,511 --> 00:56:58,673
Šta je bilo?
-Nešto se pomera u kući.
869
00:56:58,715 --> 00:57:02,682
Osećaš li?
-Ja?
870
00:57:05,822 --> 00:57:11,454
Gore desno.
871
00:57:52,268 --> 00:57:54,236
Cassie dobro si?
872
00:57:54,270 --> 00:57:56,294
Jesam.
-Šta to bi?
873
00:57:56,339 --> 00:57:57,328
Upozorenje.
874
00:57:57,373 --> 00:58:00,069
Šta god da je u kući
hoće da prekinem.
875
00:58:00,109 --> 00:58:01,133
I hoćeš li?
876
00:58:03,079 --> 00:58:04,808
Završili smo sa ovim.
877
00:58:04,848 --> 00:58:07,678
Ostavi to svetlo.
Ovoj kući je potrebno dosta svetla.
878
00:58:07,717 --> 00:58:08,741
Da, dobro.
879
00:58:08,785 --> 00:58:11,618
Ne znam zašto si u početku uopšte
tražila da ih pogasim.
880
00:58:15,024 --> 00:58:16,321
Šta je?
881
00:58:16,359 --> 00:58:18,953
Šta je bilo?
882
00:58:18,995 --> 00:58:22,487
Stepenište kada si video ženu...
883
00:58:22,532 --> 00:58:28,060
I onda su bile tu, zar ne?
-Da.
884
00:58:32,942 --> 00:58:35,770
Cassie, ja moram da se povučem.
885
00:58:35,812 --> 00:58:42,081
Imam mnogo posla.
886
00:58:42,118 --> 00:58:43,380
Cassie?
887
00:58:44,888 --> 00:58:46,617
Nije problem?
888
00:58:50,126 --> 00:58:52,117
Cassie?
889
00:58:55,865 --> 00:58:57,890
Cassie?
890
00:59:18,354 --> 00:59:21,118
Zašto me tako gledaš?
891
00:59:24,994 --> 00:59:29,592
Ti ne znaš, zar ne?
-Šta to?
892
00:59:29,632 --> 00:59:33,659
Ko je bila žena koju si video.
893
00:59:33,703 --> 00:59:37,004
Bryane, to je bila tvoja majka.
894
00:59:38,007 --> 00:59:39,634
Šta?
895
00:59:39,676 --> 00:59:41,735
Mislim da je Helen ili...
896
00:59:41,778 --> 00:59:47,941
Helena.
- Helena. Da.
897
00:59:47,984 --> 00:59:49,781
Helena Margaret.
898
00:59:55,892 --> 01:00:01,228
Plaši te nešto u vezi nje.
899
01:00:01,264 --> 01:00:03,391
Nešto sa njenim licem.
900
01:00:07,270 --> 01:00:11,206
Rekao si da ti je majka poginula
kad je pala niz stepenište.
901
01:00:11,240 --> 01:00:12,229
Gde?
902
01:00:12,275 --> 01:00:15,974
U našoj kući van Bostona.
-Gde u Bostonu?
903
01:00:16,012 --> 01:00:17,172
Gde tačno u Bostonu?
904
01:00:17,213 --> 01:00:19,236
Blizu Braintreea.
Odmah nakon toga smo se odselili.
905
01:00:20,717 --> 01:00:23,709
Zanimljivo.
906
01:00:28,691 --> 01:00:32,787
Pođi sa mnom.
Molim te.
907
01:00:41,471 --> 01:00:44,031
Ne znam zašto su ti rekli
ono što znaš Bryane,
908
01:00:44,073 --> 01:00:48,169
ali majka ti je pala ovde.
909
01:00:48,211 --> 01:00:50,372
Niz ove stepenice.
910
01:00:50,413 --> 01:00:53,075
Šta?
911
01:00:55,551 --> 01:00:56,609
Ne.
912
01:00:56,653 --> 01:01:00,020
To nema smisla.
913
01:01:00,056 --> 01:01:02,580
Rekli su mi da...
-Šta su ti rekli?
914
01:01:02,625 --> 01:01:07,187
Da je pala u našoj kući
u Bostonu.
915
01:01:07,230 --> 01:01:09,721
Zašto bi za ime boga krili tako nešto od mene?
916
01:01:09,766 --> 01:01:12,701
Možda nisu krili u božje ime.
917
01:01:12,735 --> 01:01:14,760
U ovoj kući je neka veoma
loša tajna.
918
01:01:14,804 --> 01:01:16,738
Toliko znam.
919
01:01:16,773 --> 01:01:21,176
I ako hoćeš da ti pomognem
da je otkriješ, pomoći ću ti.
920
01:01:21,210 --> 01:01:24,001
Ali moglo bi da postane strašno ako...
-Hoću da znam.
921
01:01:24,047 --> 01:01:28,040
Dobro, ali mi moraš pomoći.
Reci mi čega se sećaš u vezi tvoje majke.
922
01:01:28,084 --> 01:01:29,073
Ne mnogo stvari.
923
01:01:29,118 --> 01:01:32,815
Nikad je se nisam puno sećao.
924
01:01:32,855 --> 01:01:35,212
Mnogo se svađala sa mojom tetkom.
-Oko čega?
925
01:01:35,258 --> 01:01:36,247
Ne znam.
926
01:01:40,630 --> 01:01:43,599
Sećaš li se dana kad je umrla?
927
01:01:47,704 --> 01:01:48,932
Delića.
928
01:01:50,840 --> 01:01:52,432
Video si kad je pala?
929
01:01:52,475 --> 01:01:55,409
Nisam, ali sam...
930
01:01:55,445 --> 01:01:58,242
Šta?
Reci mi.
931
01:01:58,281 --> 01:02:03,082
Čuo sam.
932
01:02:03,119 --> 01:02:07,112
Čuo sam pad.
933
01:02:07,156 --> 01:02:11,718
Strašan je zvuk kad neko
pada niz stepenište.
934
01:02:11,761 --> 01:02:15,127
Šta si radio kad si čuo?
-Igrao sam se.
935
01:02:15,164 --> 01:02:23,002
Gde?
-U mojoj sobi.
936
01:02:23,039 --> 01:02:24,973
Bože.
937
01:02:26,042 --> 01:02:27,100
To je bila moja soba.
938
01:02:51,300 --> 01:02:53,097
Bože!
939
01:02:58,141 --> 01:03:03,044
Ne sećam se.
940
01:03:03,079 --> 01:03:04,410
Samo osećam.
941
01:03:05,481 --> 01:03:06,505
U redu je Bryane.
942
01:03:07,717 --> 01:03:09,344
Znam samo da se to tamo desilo
943
01:03:09,385 --> 01:03:14,049
i da se to desilo meni.
944
01:03:16,425 --> 01:03:17,756
Znaš?
945
01:03:17,794 --> 01:03:19,056
Ne, ne znam.
946
01:03:19,095 --> 01:03:21,185
Znaš li šta je to bilo?
-Ne znam.
947
01:03:40,616 --> 01:03:47,385
Kažu da je nepoznato
strašnije od realnosti.
948
01:03:47,423 --> 01:03:49,220
Jeste.
949
01:03:49,258 --> 01:03:53,957
Zato bi trebalo da se manje plašim
kad ovo budem otvorio.
950
01:03:53,996 --> 01:03:56,726
To je teorija.
951
01:04:13,883 --> 01:04:17,915
Znači li ti išta od ovoga?
-Ne.
952
01:04:17,954 --> 01:04:24,985
Pretpostavljam da su ovo tetkine
ili majčine stvari.
953
01:04:25,027 --> 01:04:26,722
Ali mi ništa ne znači.
954
01:04:26,762 --> 01:04:28,855
Možda je pogrešan kovčeg.
955
01:04:34,804 --> 01:04:36,965
Bryane pogledaj...
956
01:04:38,908 --> 01:04:40,375
Šta je bilo?
957
01:04:40,409 --> 01:04:43,242
Skloni to.
958
01:04:45,448 --> 01:04:46,437
Misliš...
959
01:04:46,482 --> 01:04:48,450
Skloni to!
960
01:04:48,484 --> 01:04:49,473
Dobro.
-Skloni to!
961
01:04:49,518 --> 01:04:50,780
Odmah.
-Skloni to!
962
01:04:50,820 --> 01:04:53,679
Bryane sklonila sam.
Šta je to?
963
01:04:57,326 --> 01:04:59,226
Ne znam.
964
01:05:00,963 --> 01:05:06,299
Mislim da se kreće.
965
01:05:06,335 --> 01:05:09,566
To luta po kući.
966
01:05:09,605 --> 01:05:12,938
Radi strašne stvari.
967
01:05:12,975 --> 01:05:17,511
Šta? Lutka?
-Nije to lutka.
968
01:05:27,023 --> 01:05:28,991
Izvini.
Nisam hteo da se smejem.
969
01:05:29,025 --> 01:05:32,788
Samo, da li si joj videla izraz lica
kad smo joj našli skrovište?
970
01:05:38,701 --> 01:05:41,670
Bože.
971
01:05:41,704 --> 01:05:45,538
Bio joj je neprocenjiv izraz lica.
972
01:05:45,574 --> 01:05:50,443
Potpuno neprocenjivo.
973
01:06:01,123 --> 01:06:03,489
Dobro jutro.
974
01:06:03,526 --> 01:06:08,259
Jaja, kafa?
975
01:06:09,765 --> 01:06:12,029
Može kafa.
976
01:06:12,068 --> 01:06:13,057
Kako si spavao?
977
01:06:13,102 --> 01:06:16,970
Kao beba.
978
01:06:17,006 --> 01:06:18,667
Beba koja se plaši kreveca smrti.
979
01:06:25,648 --> 01:06:26,910
Nisam lud.
980
01:06:26,949 --> 01:06:28,473
Slažem se.
981
01:06:28,517 --> 01:06:30,542
Ono što se sinoć desilo
982
01:06:30,586 --> 01:06:34,022
da toliko nisam spavao ovih
meseci insomnije,
983
01:06:34,056 --> 01:06:37,281
je da kad pomešam alkohol i sedative,
postajem neuravnotežen.
984
01:06:37,326 --> 01:06:41,590
Doktor mi je već potvrdio da insomnija
može da izazove kratkotrajne psihoze...
985
01:06:41,630 --> 01:06:42,722
Bože.
986
01:06:42,765 --> 01:06:45,029
Ti si baš težak racionalista.
987
01:06:45,067 --> 01:06:46,591
Imam li drugu opciju?
988
01:06:46,635 --> 01:06:50,398
Lutke oživljavaju?
-Ne, one mogu biti zaposednute.
989
01:06:50,439 --> 01:06:52,532
Ma daj.
990
01:06:52,575 --> 01:06:55,442
Bryane, ti nisi lud.
991
01:06:55,478 --> 01:06:58,106
Nisi ti takav tip čoveka.
992
01:06:58,147 --> 01:07:00,206
Nešto natprirodno ti se dešava.
993
01:07:00,249 --> 01:07:05,649
Ona epizoda od sinoć mislim da je bila
neka vrsta vizuelnih čini.
994
01:07:06,722 --> 01:07:10,954
Ne podsmevaj se onome što ne znaš,
a ti ništa ne znaš.
995
01:07:10,993 --> 01:07:14,121
Bio si svedok nečemu davno
što se desilo u ovoj kući.
996
01:07:14,163 --> 01:07:18,931
I šta god da je ovde, možda tvoja majka
pokušava da ti skrene pažnju na to.
997
01:07:18,968 --> 01:07:21,300
Daj mi još jednu šansu.
998
01:07:21,337 --> 01:07:22,929
Mogu da se vratim sutra.
999
01:07:22,972 --> 01:07:25,167
Ako ti trebam,
samo me nazovi.
1000
01:07:25,207 --> 01:07:27,334
Sutra?
-Da.
1001
01:07:27,376 --> 01:07:29,276
Očekuješ da prenoćim ovde sam
još jednu noć?
1002
01:07:29,311 --> 01:07:30,744
Tresem se za doručkom.
1003
01:07:30,780 --> 01:07:36,848
Da išta u ovoj kući hoće da
te povredi, već bi to uradilo.
1004
01:07:36,886 --> 01:07:40,447
Sigurna si?
-Jesam.
1005
01:07:40,489 --> 01:07:41,513
Jesam.
1006
01:07:50,866 --> 01:07:51,855
Dobro jutro Oče.
1007
01:07:51,901 --> 01:07:53,801
Da vas povezem?
-Ne.
1008
01:07:53,836 --> 01:07:54,825
Imam pitanje.
1009
01:07:55,905 --> 01:07:56,997
Ko je žena u kući?
1010
01:07:58,607 --> 01:08:01,735
Špijunirate me?
-Da.
1011
01:08:03,112 --> 01:08:04,841
Vidovnjak je.
1012
01:08:04,880 --> 01:08:08,611
Pomaže mi da se setim
stvari o tom mestu.
1013
01:08:08,651 --> 01:08:10,312
Želiš da se setiš?
1014
01:08:10,352 --> 01:08:13,150
Dođi kod mene.
1015
01:08:14,190 --> 01:08:15,384
Čega se prisećaš?
1016
01:08:15,424 --> 01:08:16,618
Živeli smo tamo neko vreme.
1017
01:08:16,659 --> 01:08:17,819
Majka mi je tamo umrla.
1018
01:08:17,860 --> 01:08:21,021
Gde si našao vidovnjaka?
-Ona je mene našla.
1019
01:08:21,063 --> 01:08:23,657
Čula je da sam video nešto u...
1020
01:08:25,768 --> 01:08:31,866
Da sam uobrazio nešto u kući.
1021
01:08:31,907 --> 01:08:34,808
Video sam svoju majku.
1022
01:08:34,844 --> 01:08:38,371
Shepard me ubeđuje
da je to od manjka sna.
1023
01:08:38,414 --> 01:08:41,950
I pre nisi mnogo spavao.
Ništa nisi viđao?
1024
01:08:41,984 --> 01:08:43,849
Nisam.
1025
01:08:43,886 --> 01:08:45,911
Zanimljivo.
1026
01:08:45,955 --> 01:08:48,651
Sećam se kada si je prvi put video.
1027
01:08:48,691 --> 01:08:52,860
Molim?
-8 dana nakon što su je pokopali.
1028
01:08:52,895 --> 01:08:54,157
Ma šta kažeš?
1029
01:08:54,196 --> 01:09:00,301
Onda te je toliko uplašilo da je uzrokovalo
slomom i da te momentalno udalje iz kuće.
1030
01:09:00,336 --> 01:09:03,669
Otac je prodao tetki i teči.
1031
01:09:03,706 --> 01:09:05,901
Onda je kupio onu u
Farmbrooku za vas dvoje.
1032
01:09:05,941 --> 01:09:07,067
To se dogodilo.
1033
01:09:07,109 --> 01:09:10,704
Naravno, svi su odbacili
ono što si video
1034
01:09:10,746 --> 01:09:12,646
dok ti se nešto nije desilo sa tečom.
1035
01:09:12,681 --> 01:09:14,876
Ne znam tačno šta mu se desilo,
1036
01:09:14,917 --> 01:09:19,377
ali je postao potpuno ubeđen
da ima nečega u kući.
1037
01:09:19,421 --> 01:09:21,855
Ona škrinja u plakaru.
1038
01:09:21,891 --> 01:09:22,880
To je njegovo.
1039
01:09:22,925 --> 01:09:25,450
Tetka je mislila da je on budala.
1040
01:09:25,494 --> 01:09:27,121
Bila je skeptičar kao i ti.
1041
01:09:27,163 --> 01:09:31,763
Ali što je bilo zanimljivo, nije mogla da podnese
to što je razdiralo čak ni posle njegove smrti.
1042
01:09:31,800 --> 01:09:34,769
A onda, u poslednjoj godini svog života,
1043
01:09:34,803 --> 01:09:38,933
počela je i lično da veruje.
Osetila je prvi put u životu.
1044
01:09:38,974 --> 01:09:42,603
Osetila je da ljut na nju
što nije kuću ostavila tebi.
1045
01:09:42,645 --> 01:09:44,203
Ovo ima svoju istoriju?
1046
01:09:44,246 --> 01:09:46,077
Ovo ima svoju istoriju.
1047
01:09:46,115 --> 01:09:47,878
Šta još znate?
1048
01:09:47,917 --> 01:09:50,249
U crkvi ste me upozorili na kuću.
1049
01:09:50,286 --> 01:09:52,743
Rekli ste za to zlo prisustvo.
-Šta ste mislili pod tim?
1050
01:09:55,391 --> 01:10:00,488
Da li si se ikad zapitao zašto
ne možeš da setiš majke?
1051
01:10:00,529 --> 01:10:02,963
Zato što je umrla kad sam imao 5 godina.
1052
01:10:02,998 --> 01:10:04,431
Petogodišnjaci imaju sećanja.
1053
01:10:04,466 --> 01:10:09,169
Osim ako oni to ne žele.
Ukoliko su to loša sećanja.
1054
01:10:09,205 --> 01:10:11,730
Osim ako nemaju sećanje
da su bili zaključani u plakaru
1055
01:10:11,774 --> 01:10:14,538
kad ih je tama prestrašila,
1056
01:10:14,577 --> 01:10:18,673
da su prejako bili udarani motkom
dok im modrice ne prokrvare,
1057
01:10:18,714 --> 01:10:23,244
izgladnjavani jer su zaboravili
da se pomole za stolom.
1058
01:10:23,285 --> 01:10:26,854
Grešite Oče.
Majka mi je bila dobra osoba.
1059
01:10:26,889 --> 01:10:31,326
Ti si je stvorio kao dobru osobu
u svojim mislima sinko.
1060
01:10:31,360 --> 01:10:34,329
Ona je bila čudovišna osoba.
1061
01:10:34,363 --> 01:10:36,831
Poznavao sam je.
1062
01:10:36,865 --> 01:10:39,993
I jedan deo tog čudovišta u njoj
je još uvek u toj kući.
1063
01:10:40,035 --> 01:10:46,536
Već sam vam rekao, ali svi su se bojali
da vam kažu stvari kojih se ne sećate.
1064
01:10:54,883 --> 01:10:55,975
Recite mi nesto Oče.
1065
01:10:56,018 --> 01:10:58,009
Ta navodna zlostavljanja
o kojima ste pričali,
1066
01:10:58,053 --> 01:11:00,783
da li ste im lično prisustvovali?
1067
01:11:00,823 --> 01:11:03,121
Nisam, njih mi je prenela
tvoja tetka Marlene.
1068
01:11:03,158 --> 01:11:09,491
Onda je to glasina, svedočenje o ponašanju
kome niste direktno prisustvovali.
1069
01:11:09,531 --> 01:11:12,830
To je glasina.
1070
01:11:18,540 --> 01:11:20,531
Ne, znate li šta je surovo?
1071
01:11:20,576 --> 01:11:24,870
Dete kome je jetru raskidao doktor
koji je preterao sa pilulama za bol.
1072
01:11:24,913 --> 01:11:27,176
To je surovo.
-Nije pošteno.
1073
01:11:27,216 --> 01:11:28,274
Deca na vašoj negi.
1074
01:11:28,317 --> 01:11:29,648
Znate istoriju ovog čoveka.
1075
01:11:29,685 --> 01:11:33,712
Da popričamo o tome
kakav se pojavio ono jutro.
1076
01:11:33,756 --> 01:11:36,657
Ne, Jennifer Burkhardt je
pričala sa dr.Marchom, ne sa mnom.
1077
01:11:36,692 --> 01:11:38,319
Briga me ko je bio.
1078
01:11:38,360 --> 01:11:39,622
Bili ste svesni...
1079
01:11:44,667 --> 01:11:48,068
Ne!
1080
01:11:48,103 --> 01:11:49,695
Ne!
1081
01:11:51,840 --> 01:11:54,502
Imate li ikakvog prigovora
na bilo šta od navedenog?
1082
01:12:06,121 --> 01:12:08,180
Ej partneru.
1083
01:12:08,223 --> 01:12:09,622
Kako si druže?
1084
01:12:09,658 --> 01:12:13,958
Možemo li malo da budemo nasamo?
1085
01:12:17,333 --> 01:12:19,301
Riley kaže da si bio sav bojažljiv u sudnici.
1086
01:12:19,335 --> 01:12:20,768
Šta ti je?
1087
01:12:21,837 --> 01:12:22,826
Nemoj samo da kažeš "ništa."
1088
01:12:22,871 --> 01:12:26,233
I nemoj da kažeš "lična stvar",
"nećemo o tome" jer hoćemo.
1089
01:12:26,275 --> 01:12:27,572
Hoćeš da pričamo o tome Sully?
1090
01:12:27,609 --> 01:12:28,803
Hoćeš da se otvorim?
1091
01:12:28,844 --> 01:12:31,607
Da ti sve kažem?
-Da, hoću.
1092
01:12:31,647 --> 01:12:35,640
Imao sam problema da se skoncentrišem
odkad imam te neumoljive fleševe
1093
01:12:35,684 --> 01:12:37,549
od kad sam bio strašno zlostavljan
kao klinac,
1094
01:12:37,586 --> 01:12:40,248
zaključavan u plakar,
tučen močugom dok ne prokrvarim.
1095
01:12:40,289 --> 01:12:43,046
Šta?
-I zbog toga ne spavam.
1096
01:12:43,092 --> 01:12:46,619
Shepard mi je dao neke pilule za to,
ali bile su potpuno beskorisne.
1097
01:12:46,662 --> 01:12:50,563
Osim kad ih pomešaš sa rakijom.
Nekako pojačaju rakiju.
1098
01:12:50,599 --> 01:12:54,463
Ali ne, ne mogu da se skoncentrišem na
oblačenje, a još manje na sudski slučaj.
1099
01:12:54,503 --> 01:12:58,564
I jedino što me pokreće ovih dana
je morbidna radoznalost
1100
01:12:58,607 --> 01:13:01,772
kako ću poptuno da prsnem.
1101
01:13:04,546 --> 01:13:09,313
Kako ti se za sada sviđa naše
prijateljstvo?
1102
01:13:09,351 --> 01:13:10,841
Otvaranje i to?
1103
01:13:14,123 --> 01:13:15,454
Više mi se sviđa.
1104
01:13:22,398 --> 01:13:24,423
Blaženo ti srce bilo partneru.
1105
01:13:24,466 --> 01:13:26,661
Ja mislim da je trulo.
1106
01:13:32,107 --> 01:13:34,131
Šta se dešava?
Gde je?
1107
01:13:34,176 --> 01:13:37,167
Pozadi je i izgleda usrano.
-Hvala.
1108
01:13:37,212 --> 01:13:40,306
Hoćeš pivo?
-Hoću.
1109
01:13:48,657 --> 01:13:50,852
Imam ideju.
1110
01:13:50,893 --> 01:13:53,088
Da se vratimo u moju kancelariju.
1111
01:13:53,128 --> 01:13:54,117
Ja imam bolju ideju.
1112
01:13:54,163 --> 01:13:57,760
Zašto ne sedneš i prospeš svo to sranje
koje tajiš od mene sve ove godine
1113
01:13:57,800 --> 01:14:00,200
i neću da te tužim
za medicinsku zloupotrebu.
1114
01:14:00,235 --> 01:14:02,726
U redu.
1115
01:14:11,547 --> 01:14:12,809
Šta sam tajio?
1116
01:14:12,848 --> 01:14:15,646
Da sam živeo tamo
i da me ona zlostavljala.
1117
01:14:15,684 --> 01:14:16,946
Istina.
1118
01:14:16,985 --> 01:14:19,419
I vrati se do perioda
kog se ne sećam.
1119
01:14:19,455 --> 01:14:20,444
Znao si Bryane.
1120
01:14:20,489 --> 01:14:21,922
Deo tebe je znao.
1121
01:14:21,957 --> 01:14:24,926
Zato si se vratio.
Pokušao si da se izlečiš.
1122
01:14:24,960 --> 01:14:29,420
I siguran si u vezi tog problema
da je bilo potrebno lečenje?
1123
01:14:29,465 --> 01:14:30,659
Kako to misliš?
1124
01:14:30,699 --> 01:14:32,929
Da sam izgubio pojam o stvarnosti
kad je ona umrla.
1125
01:14:32,968 --> 01:14:34,435
da sam bio toliko mlad
i istraumatizovan
1126
01:14:34,470 --> 01:14:37,098
da nisam zaista shvatao
da je ona stvarno mrtva.
1127
01:14:37,139 --> 01:14:39,334
Pa sam zadržao secanja
uobražavajući je.
1128
01:14:39,374 --> 01:14:41,501
Da.
Tako nekako.
1129
01:14:41,543 --> 01:14:45,240
A ako ti kažem da si ti
toliko zaslepljen psihijatrijom
1130
01:14:45,280 --> 01:14:47,180
da si ovde potpuno omanuo?
1131
01:14:47,216 --> 01:14:49,184
Kao?
1132
01:14:49,218 --> 01:14:52,517
Da sam zaista progonjen.
1133
01:14:53,922 --> 01:14:55,856
Ne veruješ stvarno u to.
1134
01:14:55,891 --> 01:14:57,916
Vidim stvari u toj kući doktore.
1135
01:14:57,960 --> 01:15:00,929
I čujem stvari svo vreme.
1136
01:15:00,963 --> 01:15:03,488
Misliš li da sam sam po sebi toliko poludeo?
1137
01:15:03,532 --> 01:15:05,261
Da, mislim da si prilično bolestan.
1138
01:15:06,668 --> 01:15:08,829
Grešiš.
1139
01:15:08,871 --> 01:15:11,169
Nešto natprirodno se tamo dešava.
1140
01:15:11,206 --> 01:15:13,538
A ja imam raznih dokaza za to.
1141
01:15:13,575 --> 01:15:16,610
Iznesi ih zastupniče.
Daj da čujemo.
1142
01:15:21,817 --> 01:15:26,145
Moj teča Chester, da počnem sa...
-On je bio budala.
1143
01:15:26,188 --> 01:15:27,883
Bio je sujeveran, lakoveran.
1144
01:15:27,923 --> 01:15:31,084
Znaš li da je 50tih prijavio toliko
priviđenja vanzemaljaca,
1145
01:15:31,126 --> 01:15:33,594
da policija više nije htela
da se javlja kad on zove.
1146
01:15:33,629 --> 01:15:36,029
Ne, nisam znao.
1147
01:15:36,064 --> 01:15:38,294
Ali moja tetka nije bila budala.
1148
01:15:38,333 --> 01:15:41,193
I u poslednjoj godini svog života...
-U poslednjoj godini svog života
1149
01:15:41,236 --> 01:15:47,466
patila je od progresivne demencije
uzrokovane cerebralnom aterosklerozom.
1150
01:15:47,509 --> 01:15:49,568
Imam ljudi koji mogu da se zakunu
da je bila razumna...
1151
01:15:49,611 --> 01:15:52,474
Bila je razumna s vremena na vreme.
Tako to ide.
1152
01:15:56,552 --> 01:15:59,280
Oce Wymond iz Svetog...
-Nazivaš me sveštenikom?
1153
01:15:59,321 --> 01:16:02,415
Oni misle da imaš posla sa
natprirodnim od 9 do 17h.
1154
01:16:02,457 --> 01:16:04,755
Zasnovaćeš svoj razum na tome?
1155
01:16:08,730 --> 01:16:14,691
Da li sva zlostavljana deca puknu
toliko da ne vide šta se dešava?
1156
01:16:14,736 --> 01:16:15,930
Ili sam ja slab?
1157
01:16:15,971 --> 01:16:17,632
Ne mislim da si slab Bryane.
1158
01:16:17,673 --> 01:16:20,506
Više ti je stalo.
1159
01:16:20,542 --> 01:16:22,271
Više?!
1160
01:16:23,712 --> 01:16:27,409
Čega se poslednjeg sećaš
u vezi tvoje majke,
1161
01:16:27,449 --> 01:16:29,440
a da nije njena smrt?
1162
01:16:31,987 --> 01:16:33,784
Poslednje čega se sećam?
1163
01:16:38,060 --> 01:16:40,255
Kuvala je u kuhinji.
1164
01:16:40,295 --> 01:16:45,161
Za šta je spremala?
-Za piknik.
1165
01:16:45,200 --> 01:16:47,825
Trebali smo da idemo na piknik.
-Da.
1166
01:16:47,869 --> 01:16:51,464
A šta se tamo desilo?
1167
01:16:51,506 --> 01:16:52,905
Ne sećam se.
1168
01:16:52,941 --> 01:16:54,932
Nismo otišli iz nekog razloga.
1169
01:16:54,977 --> 01:16:57,810
Kog razloga?
1170
01:16:57,846 --> 01:16:59,869
Ne znam.
Možda je padala kiša.
1171
01:16:59,915 --> 01:17:03,451
Ne, nije padala kiša Bryane.
Bio je lep sunčan dan.
1172
01:17:03,485 --> 01:17:06,886
Zašto onda?
1173
01:17:06,922 --> 01:17:10,016
Zato što si tog jutra,
dok si spremao sobu,
1174
01:17:10,058 --> 01:17:13,027
ostavio čarapu na podu.
1175
01:17:13,061 --> 01:17:16,394
Pa umesto da ideš na piknik,
1176
01:17:16,431 --> 01:17:23,164
bio si zaključan u plakar
da to ne zaboraviš.
1177
01:17:31,980 --> 01:17:34,913
Crvena čarapa.
-Da.
1178
01:17:37,085 --> 01:17:39,280
Sećam se.
1179
01:17:42,824 --> 01:17:45,750
Bože kako je to tužno.
-Tužno?
1180
01:17:45,794 --> 01:17:50,922
Rekao bih da treba da te razbesni to
da te zaključaju zbog čarape.
1181
01:17:50,966 --> 01:17:53,799
I bio si besan Bryane.
Veoma.
1182
01:17:53,835 --> 01:17:57,271
Hteo si da se osvetiš.
1183
01:17:57,305 --> 01:18:03,972
Ostavio si neke igračke
s kojim si se igrao...
1184
01:18:04,012 --> 01:18:05,843
na stepeništu...
1185
01:18:05,881 --> 01:18:06,939
pri vrhu.
1186
01:18:06,982 --> 01:18:08,973
Šta?
-Igračke.
1187
01:18:09,017 --> 01:18:14,414
Kamiončić i staru majčinu lutku.
1188
01:18:14,456 --> 01:18:16,583
Imao si pet godina.
1189
01:18:16,625 --> 01:18:18,149
Zlostavljala te je pet godina.
1190
01:18:18,193 --> 01:18:21,685
Niko to nije znao.
1191
01:18:26,201 --> 01:18:27,190
Ne, mama!
1192
01:18:30,072 --> 01:18:31,664
Guraj vrat na moju ruku.
-Šta sam to uradio?
1193
01:18:31,707 --> 01:18:32,696
Guraj.
-Šta sam uradio?
1194
01:18:32,741 --> 01:18:34,764
Polako.
-Šta sam uradio?
1195
01:18:40,282 --> 01:18:43,877
Još ti se vrti?
-Ne.
1196
01:18:43,919 --> 01:18:46,217
Moraću da obavestim vlasti Bryane.
1197
01:18:46,254 --> 01:18:47,687
Učestvovao si u događaju.
1198
01:18:47,723 --> 01:18:49,122
Drago mi je da si mi rekao.
1199
01:18:49,157 --> 01:18:50,317
Šta ćeš sad da uradiš?
1200
01:18:50,358 --> 01:18:54,290
Idem u Gloucester, pokupiću
svoje stvari i otići ću iz kuće.
1201
01:18:54,329 --> 01:18:56,354
Baš to treba da uradiš.
1202
01:18:56,398 --> 01:18:57,626
Zvaću te kasnije.
1203
01:18:57,666 --> 01:18:59,133
Sredićemo to sutra.
1204
01:18:59,167 --> 01:19:00,862
Može?
1205
01:19:00,902 --> 01:19:02,494
To nije bilo u redu
s njenim licem.
1206
01:19:02,537 --> 01:19:03,731
Šta to?
1207
01:19:03,772 --> 01:19:07,936
To nije bilo u redu sa
licem moje majke.
1208
01:19:10,846 --> 01:19:13,007
Gledala je u mene.
1209
01:20:11,239 --> 01:20:12,263
Ovde Bryan Becket.
1210
01:20:12,307 --> 01:20:13,638
Ostavite poruku.
1211
01:20:13,675 --> 01:20:14,664
Cassie Bryan ovde.
1212
01:20:14,709 --> 01:20:17,974
Javi se.
1213
01:20:18,013 --> 01:20:20,504
Šta radiš još uvek unutra?
1214
01:20:20,549 --> 01:20:23,882
Zar nisi rekla da moras da ideš?
1215
01:20:23,919 --> 01:20:27,878
Cassie javi se.
1216
01:20:27,923 --> 01:20:30,016
Cassie.
1217
01:20:52,747 --> 01:20:55,739
Cassie?
1218
01:21:30,552 --> 01:21:31,541
Halo?
1219
01:21:31,586 --> 01:21:33,610
Cassie?
-Bryne?
1220
01:21:33,655 --> 01:21:34,917
Gde si?
1221
01:21:34,956 --> 01:21:36,048
Zašto si ostavila auto ovde?
1222
01:21:36,091 --> 01:21:37,080
Nisam.
1223
01:21:37,125 --> 01:21:38,524
Šta pričaš?
1224
01:21:38,560 --> 01:21:41,324
Na putu je.
1225
01:21:46,334 --> 01:21:48,165
Bryane?
1226
01:21:48,203 --> 01:21:51,195
Bryane.
1227
01:22:01,583 --> 01:22:06,577
Lepo majko.
1228
01:22:06,621 --> 01:22:11,354
Vratila si me nazad.
1229
01:22:11,393 --> 01:22:14,055
Zašto?
1230
01:22:14,095 --> 01:22:18,259
Hoćeš opet da me kazniš?
1231
01:22:18,300 --> 01:22:19,597
Da li je to u pitanju?
1232
01:22:20,769 --> 01:22:22,498
Nemam više pet godina!
1233
01:22:26,274 --> 01:22:29,004
Hajde!
1234
01:22:29,044 --> 01:22:31,638
Hajde!
1235
01:22:34,716 --> 01:22:37,184
Znaš šta možeš da uradiš majko?
1236
01:22:37,218 --> 01:22:38,708
Da ideš pravo u pakao.
1237
01:24:06,780 --> 01:24:07,780
Preveo:
xx
1238
01:24:07,781 --> 01:24:08,781
Preveo:
xxxx
1239
01:24:08,782 --> 01:24:09,782
Preveo:
xxDxx
1240
01:24:09,783 --> 01:24:16,200
Preveo:
xxDxx