1 00:00:18,222 --> 00:00:21,765 Svet počiva na ravnoteži. 2 00:00:25,640 --> 00:00:28,418 Sve ima početak. 3 00:00:30,163 --> 00:00:33,057 Sve ima kraj. 4 00:00:34,474 --> 00:00:37,735 To je jednostavno tako. 5 00:01:03,437 --> 00:01:06,038 Lara, javi se, jesi li tamo? 6 00:01:07,880 --> 00:01:10,587 PRE 4 GODINE 7 00:01:16,411 --> 00:01:19,020 Mogu da čujem to odavde. 8 00:01:19,098 --> 00:01:20,988 Lara. 9 00:01:22,003 --> 00:01:23,367 Lara! 10 00:01:23,419 --> 00:01:24,588 Šta? 11 00:01:24,733 --> 00:01:27,875 Moraš li da insistiraš da slušaš to tako glasno? 12 00:01:27,876 --> 00:01:30,989 Bićeš gluva pre svoje 30 godine, draga. 13 00:01:41,132 --> 00:01:44,927 Mogla si bar da me pustiš da sačuvam to. 14 00:01:45,646 --> 00:01:49,673 Svet ne počinje i ne završava se sa ski-bordom, Lara. 15 00:01:49,674 --> 00:01:50,694 Imaš 17... 16 00:01:50,695 --> 00:01:53,680 Mama, možda je vreme da ljudi počnu da me tako i tretiraju. 17 00:01:53,681 --> 00:01:55,975 Mislim, koliko devojaka znaš od 17 godina, koje majke vode... 18 00:01:55,976 --> 00:01:57,521 ...na ekstremne igre za praznik? 19 00:01:57,522 --> 00:01:59,544 Znaš tvog oca. 20 00:01:59,545 --> 00:02:02,775 Ili da pođem i ja, ili ništa od putovanja. 21 00:02:02,776 --> 00:02:05,550 Kao prvo, seti se toga. To je jednostavno tako. 22 00:02:05,555 --> 00:02:08,699 O, sad bi trebalo da ja budem zahvalna? 23 00:02:08,709 --> 00:02:11,545 A to gde je on, to uopšte nije važno. 24 00:02:11,546 --> 00:02:16,019 Otići će na tri dana i pojaviće se sa još jednim patetičnim otkrićem. 25 00:02:16,020 --> 00:02:20,371 Vidi, znam da ti je teško da razumeš, ali vremenom... 26 00:02:20,372 --> 00:02:23,323 ...možda ćeš biti zahvalna ocu na njegovoj posvećenosti. 27 00:02:23,324 --> 00:02:25,369 Posvećenosti? 28 00:02:26,921 --> 00:02:33,395 Ja samo... ne mogu da razumem zašto ja moram da budem deo toga. 29 00:02:33,500 --> 00:02:35,831 I zašto nije mogao barem da obezbedi pristojan avion? 30 00:02:35,832 --> 00:02:38,966 Mislim, pogledaj ovu stvar. Zvuči kao da će pasti s neba. 31 00:02:38,987 --> 00:02:41,131 Radije bi išla peške? 32 00:02:41,132 --> 00:02:42,596 Bih, u stvari. 33 00:02:42,597 --> 00:02:46,235 Ovo su Himalayi, Lara. Ne bi izdržala pet minuta. 34 00:02:46,236 --> 00:02:51,145 Ali samo izvoli, mogli bi da sletimo tamo. 35 00:02:51,293 --> 00:02:54,087 Te planine ne bi trebalo da budu tako blizu. 36 00:02:56,265 --> 00:02:58,256 Drži se, Lara. 37 00:03:16,303 --> 00:03:18,024 Lara. 38 00:03:18,546 --> 00:03:20,501 Lara. 39 00:03:22,665 --> 00:03:24,629 Anđele... 40 00:03:34,605 --> 00:03:38,311 Našli smo olupinu nedelju dana pre nego što smo našli tebe. 41 00:03:38,333 --> 00:03:41,393 Da sam ostala tamo, i ja bih bila mrtva. 42 00:03:41,402 --> 00:03:44,171 Trebalo mi je mnogo vremena da se izvučem odatle. 43 00:03:44,341 --> 00:03:47,340 Tvoja majka... da li je već bila... 44 00:03:47,341 --> 00:03:49,307 Da. 45 00:03:54,464 --> 00:03:59,852 Našli su te u malom selu, blizu tibetanske granice. 46 00:03:59,964 --> 00:04:02,290 Držala si ovo. 47 00:04:02,332 --> 00:04:04,358 Moj Sveti Cristopher. 48 00:04:04,359 --> 00:04:06,340 "POGLEDAJ U SVOJE SRCE" 49 00:04:06,349 --> 00:04:08,930 Nije mi doneo mnogo dobra, na kraju. 50 00:04:08,936 --> 00:04:11,957 Provela si dve nedelje na jednom od najnegostoljubivijih mesta... 51 00:04:11,958 --> 00:04:13,960 ...na planeti, Lara. 52 00:04:13,965 --> 00:04:17,322 Neko te je spasio. - Ali to nije bio on. 53 00:04:17,323 --> 00:04:19,770 Ne bi smo ni bile u tom avionu, da nije bilo tebe. 54 00:04:19,777 --> 00:04:22,728 Anđele, ne govori to, molim te. - Prestani da me tako zoveš! 55 00:04:22,729 --> 00:04:25,999 Ova porodica je uvek radila ono što si ti hteo. 56 00:04:26,000 --> 00:04:28,628 Važno je jedino šta ćeš ti sledeće da isplaniraš, 57 00:04:28,629 --> 00:04:31,770 ...moja majka je bila na drugom mestu, ja na trećem, uvek je tako bilo. 58 00:04:31,771 --> 00:04:34,810 Ja nikada nisam želela ovakav život. 59 00:04:36,330 --> 00:04:38,510 Kako uopšte mogu da pogledam u svoje srce... 60 00:04:38,511 --> 00:04:41,292 ...da bih postala osoba, kad ti samo želiš da budem tvoj klon? 61 00:04:41,303 --> 00:04:43,987 Ovo ne govoriš ti, Lara. 62 00:04:44,154 --> 00:04:46,210 Sada, da. 63 00:04:46,851 --> 00:04:49,847 Možeš da me kriviš koliko god želiš, 64 00:04:49,848 --> 00:04:54,663 ...ali nisam ja bio taj ko je želeo da ide na taj put, Lara. 65 00:04:54,731 --> 00:04:58,000 Možda ti se ne dopada da razmišljaš o tome. 66 00:05:28,324 --> 00:05:30,134 Lorde Croft. 67 00:05:31,510 --> 00:05:34,699 Ja sam dr. Crowley. Trebalo bi da popričamo. 68 00:05:34,729 --> 00:05:36,566 Koliko je loše ovo? 69 00:05:36,567 --> 00:05:39,579 Pa, ona se ne seća kako je dospela ovde. 70 00:05:39,580 --> 00:05:42,188 Fizički, ona je dobro, što je iznenađujuće. 71 00:05:42,189 --> 00:05:46,555 U ovom trenutku, trebalo bi da se bavimo psihološkim efektima. 72 00:05:46,739 --> 00:05:49,981 Ona pokazuje neku vrstu straha od dezorijentacije. 73 00:05:49,982 --> 00:05:53,312 Izgleda da, bez obzira koliko dugo bude na jednom mestu, 74 00:05:53,313 --> 00:05:57,038 ...posle određenog vremena počinje da paniči. 75 00:05:57,039 --> 00:05:59,277 Počne da se oseća izgubljeno. 76 00:05:59,278 --> 00:06:00,685 Ali ona zna gde je. 77 00:06:00,686 --> 00:06:03,750 Ona ima priviđenja, paranoična je. 78 00:06:03,751 --> 00:06:07,987 Ne možemo je ostaviti samu duže od nekoliko minuta. 79 00:06:08,103 --> 00:06:09,933 Može li se to lečiti? 80 00:06:09,950 --> 00:06:12,639 U ovom trenutku, potrebno je da bude okružena ljudima. 81 00:06:12,640 --> 00:06:14,989 Sada ste joj potrebni vi. 82 00:06:14,994 --> 00:06:17,290 Ona ne želi mene. 83 00:06:17,429 --> 00:06:22,171 Mogu reći da će se ona fizički potpuno oporaviti, siguran sam. 84 00:06:22,181 --> 00:06:24,211 Ona je jaka devojka. 85 00:06:24,316 --> 00:06:27,437 Što se tiče njenog mentalnog zdravlja, 86 00:06:27,438 --> 00:06:30,622 ...verujem da ja nisam osoba sa kojom bi trebalo da razgovarate sada. 87 00:06:30,623 --> 00:06:32,467 Mogu da vas povežem sa mojim kolegom... 88 00:06:32,468 --> 00:06:34,182 Psihologom? 89 00:06:34,264 --> 00:06:39,989 Lorde Croft, morate se suočiti sa činjenicom da ovi efekti mogu biti trajni. 90 00:06:46,143 --> 00:06:48,218 Lorde Croft? 91 00:07:12,238 --> 00:07:17,382 PLJAČKAŠ GROBOVA - VAZNESENJE - 92 00:07:59,896 --> 00:08:02,666 SADA 93 00:08:23,996 --> 00:08:25,977 Lady Croft! 94 00:08:26,178 --> 00:08:30,111 Zdravo, Winston. - Tako je dobro videti vas, draga moja. 95 00:08:30,116 --> 00:08:31,898 I tebe. 96 00:08:33,573 --> 00:08:36,072 Nadam se da se nećete voziti u tome na pogreb. 97 00:08:36,073 --> 00:08:40,886 Bio je na rasprodaji, a devojka ne može da odoli cenjkanju. 98 00:08:43,277 --> 00:08:46,525 Američki uvoz. 99 00:09:14,529 --> 00:09:17,989 PUT U SREDIŠTE ZEMLJE Jules Verne 100 00:09:27,103 --> 00:09:29,452 Jesi li već zaspala? - Ne. 101 00:09:29,453 --> 00:09:32,696 Imam poklon za tebe. - Šta je to? 102 00:09:34,868 --> 00:09:38,413 O, šta je to? - Šta je to? 103 00:09:38,414 --> 00:09:42,404 Vrlo talentovan mladi umetnik naslikao je ovo za tebe u Švajcarskoj. 104 00:09:42,415 --> 00:09:44,626 Jesi li već dovršila to? - Ne. 105 00:09:44,627 --> 00:09:48,490 Hoće li oni pronaći izlaz, tata? - Možda. 106 00:09:48,507 --> 00:09:51,264 Ali mislim da bih pokvario kraj, kada bih ti to rekao. 107 00:09:51,265 --> 00:09:53,358 Mogu li onda samo da pročitam kraj? 108 00:09:53,359 --> 00:09:55,999 Ne, draga, budi strpljiva. - Zašto? 109 00:09:56,084 --> 00:09:59,384 Lara, svet počiva na ravnoteži. 110 00:09:59,484 --> 00:10:02,794 Sve ima početak i sve ima kraj. 111 00:10:02,795 --> 00:10:06,575 To je jednostavno tako. Naučićeš to jednog dana. 112 00:10:06,576 --> 00:10:10,821 Kada si ti istraživao, zar se nisi plašio da ćeš se izgubiti? 113 00:10:10,822 --> 00:10:13,516 Sve vreme, ali me to nije zaustavilo. 114 00:10:13,517 --> 00:10:16,760 Kad bih se izgubio, samo bih pogledao u zvezde. 115 00:10:16,761 --> 00:10:19,608 Šta bi radio da si u pećini ili ako je oblačno? 116 00:10:19,609 --> 00:10:23,096 Onda bih pratio vodu, voda uvek vodi negde. 117 00:10:23,097 --> 00:10:25,327 Obično u sklonište. Sada... 118 00:10:25,328 --> 00:10:27,989 ...moram da pođem na aerodrom. 119 00:10:42,122 --> 00:10:46,047 Lady Croft, postoje tri trpezarije u ovoj kući. 120 00:10:46,048 --> 00:10:48,545 Zašto morate da insistirate da jedete u kuhinji? 121 00:10:48,550 --> 00:10:51,333 Winston, volela bih da me više ne zoveš Lady Croft. 122 00:10:51,334 --> 00:10:54,455 Osećam se kao da mi je 15... ili kao da sam moja majka. 123 00:10:54,456 --> 00:10:57,353 To je tako kako jeste, bojim se. 124 00:10:57,380 --> 00:10:58,998 Evo neke pošte za vas. 125 00:10:59,043 --> 00:11:00,550 Za mene? 126 00:11:00,581 --> 00:11:03,609 Vaš stric Errol je obavio pripreme za pogreb. 127 00:11:03,610 --> 00:11:06,442 Da li ga sahranjujemo ili ga ubijamo? 128 00:11:06,443 --> 00:11:08,829 Lady Croft... - Ozbiljna sam, Winston. 129 00:11:08,830 --> 00:11:11,412 Zar nije potrebno telo, da bi imali pogreb? 130 00:11:11,413 --> 00:11:14,982 Vaš otac je nestao pre skoro tri godine. 131 00:11:14,983 --> 00:11:18,398 Vaš stric je u pravu, vreme je za neki oproštaj. 132 00:11:18,399 --> 00:11:21,680 Ja mislim da, posle pogreba... - Ja ne idem. 133 00:11:21,693 --> 00:11:23,709 Izvinite? 134 00:11:24,482 --> 00:11:26,816 Moj otac nije mrtav, Winston. 135 00:11:26,817 --> 00:11:30,665 I ako ovaj pogreb predstavlja oproštaj, radije ne bih da budem deo toga. 136 00:11:30,666 --> 00:11:32,757 Potreban mi je sopstveni oproštaj. 137 00:11:32,758 --> 00:11:36,447 A kako tačno predlažete da se to izvede? 138 00:11:37,063 --> 00:11:39,491 Razmišljam o tome. 139 00:11:44,597 --> 00:11:46,432 Lara. 140 00:14:33,003 --> 00:14:34,996 Ne vredi bežati! 141 00:14:37,434 --> 00:14:40,829 Podigni ruke da ih vidim i spusti se na kolena. 142 00:14:43,453 --> 00:14:46,460 Spusti se na kolena. - Ovako? 143 00:14:46,465 --> 00:14:49,483 Kako? - Spusti se na kolena, sada. - Kako? 144 00:14:54,000 --> 00:14:56,122 Šta si pogrešno uradila? 145 00:14:56,123 --> 00:14:59,040 Podigni ruke! Šta si pogrešno uradila? 146 00:14:59,058 --> 00:15:01,580 Pustila sam te da priđeš previše blizu. 147 00:15:01,588 --> 00:15:03,586 Pre toga. 148 00:15:05,624 --> 00:15:08,571 Dva pištolja, Lara. 149 00:15:10,030 --> 00:15:12,832 Ako si u neprijateljskoj sredini sa više meta... 150 00:15:12,833 --> 00:15:18,000 ...i imaš na raspolaganju jedno ili više oružja, onda ih iskoristi! 151 00:15:18,183 --> 00:15:23,171 Dva pištolja su uvek bolja nego jedan. 152 00:15:24,555 --> 00:15:26,732 Ne veruješ mi? 153 00:15:26,733 --> 00:15:31,433 Da nismo pucali ćorcima... bila bi mrtva. 154 00:15:40,645 --> 00:15:43,573 Napadamo s leđa, Croft? 155 00:16:35,801 --> 00:16:37,989 Previše bučno, zar ne? 156 00:16:40,702 --> 00:16:43,252 Šta kažeš, kakav je osećaj? 157 00:16:43,257 --> 00:16:45,841 Sličan je ritualu inicijacije kod katolika. 158 00:16:45,842 --> 00:16:47,484 Samo sa oružjem. 159 00:16:47,516 --> 00:16:50,513 To je uvrnuto, nije prvi put da ovo radimo. 160 00:16:59,456 --> 00:17:03,220 Lady Croft, to je vaš stric Errol, on je... 161 00:17:03,225 --> 00:17:06,027 On je... - On je ovde, da, vidim to, Winston. 162 00:17:06,028 --> 00:17:09,764 Pokušao sam da ga ubedim da dođe u prikladnije vreme, ali... 163 00:17:09,774 --> 00:17:13,699 ...on je vrlo uporan čovek. 164 00:17:13,711 --> 00:17:18,499 Možda bi bio dobar trenutak da pokažeš Jacku PC mrežu. 165 00:17:18,516 --> 00:17:20,480 Svakako, Lady Croft. 166 00:17:20,486 --> 00:17:23,616 Gospodine Jackson, molim vas, pratite me. 167 00:17:37,248 --> 00:17:42,099 Lepa kravata. Mislila sam da je sahrana tek u nedelju. 168 00:17:43,677 --> 00:17:47,848 Još uvek se igraš vojnika, vidim. 169 00:17:48,507 --> 00:17:50,169 Nema zagrljaja? 170 00:17:50,194 --> 00:17:54,080 Znaš, nekada je stric Errol dolazio da poseti malu Laru Croft, 171 00:17:54,081 --> 00:17:58,789 ...koja bi dotrčala i obavila svoje ruke i noge oko njega. 172 00:17:58,971 --> 00:18:01,110 Ako ti je Lara Croft radila to u tim danima, 173 00:18:01,111 --> 00:18:04,860 ...postoji mogućnost da si uradio nešto što ju je naljutilo. 174 00:18:04,868 --> 00:18:07,080 Barem sam tako čuo. 175 00:18:07,112 --> 00:18:11,959 Ipak... siguran sam da bi tvoj otac bio vrlo ponosan. 176 00:18:13,050 --> 00:18:16,750 Utešno je što si se okružila društvom. 177 00:18:17,083 --> 00:18:20,335 Kakvo je tvoje... stanje? 178 00:18:20,351 --> 00:18:22,422 Pročitala sam pismo od tvojih advokata. 179 00:18:22,423 --> 00:18:24,093 Nemoj to shvatiti lično, draga. 180 00:18:24,094 --> 00:18:26,260 To je samo nešto što je želela porodica Croft. 181 00:18:26,265 --> 00:18:29,296 A šta je tačno to? 182 00:18:30,096 --> 00:18:32,612 Ti si najmlađa Croftova... 183 00:18:32,613 --> 00:18:34,800 ...i poslednji naslednik loze. 184 00:18:34,806 --> 00:18:36,911 Ali ne i imena. 185 00:18:36,981 --> 00:18:39,850 Takve stvari me zabavljaju. 186 00:18:40,024 --> 00:18:42,498 Da je tvoj otac dobio ono što je želeo, 187 00:18:42,499 --> 00:18:46,331 ...možda sada ne bi stajali ovde i vodili ovu raspravu. 188 00:18:46,332 --> 00:18:47,589 A šta je to bilo? 189 00:18:47,590 --> 00:18:50,596 Isto što i svi Croftovi, da nastavi ime... 190 00:18:50,597 --> 00:18:53,388 ...koje je gradilo ovu kuću stotinama godina. 191 00:18:53,389 --> 00:18:55,445 Nešto što je tvoj otac znao... 192 00:18:55,446 --> 00:18:58,414 ...da njegova mala devojčica neće biti sposobna da nastavi. 193 00:18:58,425 --> 00:19:01,390 Posle tebe, pokušao je da dobije dečaka, ali... 194 00:19:01,391 --> 00:19:04,999 ...pa, tvoj otac je uvek bio sklon brzom odustajanju. 195 00:19:05,009 --> 00:19:07,868 Nikada nije odustao od mene. 196 00:19:11,468 --> 00:19:16,800 Richard Croft nije bio čovek koji te je našao u tim planinama, Lara. 197 00:19:17,307 --> 00:19:19,810 To sam bio ja. 198 00:19:20,711 --> 00:19:22,393 Kako? 199 00:19:22,440 --> 00:19:25,980 Moja ekipa je pratila tragove od mesta udesa. 200 00:19:26,045 --> 00:19:29,741 Uspeli smo da te pronađemo u jednoj pećini. 201 00:19:30,742 --> 00:19:33,658 Bila si u nesvesti pre toga. 202 00:19:33,659 --> 00:19:39,079 Odneli smo te u jedno malo selo i obavestili tvog oca gde se nalaziš. 203 00:19:40,077 --> 00:19:42,907 Zaista se ne sećaš? 204 00:19:43,025 --> 00:19:45,478 Draga devojko, tvoj otac ne bi reskirao svoj život... 205 00:19:45,479 --> 00:19:49,148 ...niti svoje godine, da bi tragao za tobom. 206 00:19:49,419 --> 00:19:52,955 Kakogod, bio je spreman da umre... 207 00:19:52,956 --> 00:19:56,982 ...zbog onoga, šta god to bilo, za čim je tragao u Kambodži. 208 00:19:57,016 --> 00:20:00,265 Kako sam te našao, zaista je nevažno. 209 00:20:00,524 --> 00:20:04,273 Možda bi trebalo da razmotriš šta je važnije jednom čoveku... 210 00:20:04,274 --> 00:20:07,304 ...od života njegove ćerke. 211 00:20:07,625 --> 00:20:12,107 Možda ćemo da nastavimo ovu raspravu posle pogreba. 212 00:20:12,630 --> 00:20:14,895 Prijatan dan, Lara. 213 00:20:52,956 --> 00:20:54,563 Evo. 214 00:20:57,326 --> 00:20:58,999 Lara! 215 00:20:59,660 --> 00:21:01,382 Izvini. 216 00:21:06,056 --> 00:21:08,320 Stvarno, Lady Croft... 217 00:21:11,668 --> 00:21:15,205 Pa, Maje su bile drevna... 218 00:21:15,427 --> 00:21:17,599 Nešto nije u redu, draga moja? 219 00:21:17,610 --> 00:21:19,580 Nazvao si me Lara. 220 00:21:19,590 --> 00:21:22,125 Nisam. - Jesi, čula sam te. 221 00:21:22,126 --> 00:21:25,466 Baš sada? Ne. - Ne, ranije, kada si vikao na mene. 222 00:21:25,467 --> 00:21:29,191 Nisam vikao na vas. - Pa, podigao si glas. 223 00:21:29,227 --> 00:21:33,590 Pa, ako sam vas nazvao Lara, izvinjavam se zbog toga. 224 00:21:33,680 --> 00:21:36,643 Mogu li da nastavim? - Samo izvoli. 225 00:21:36,791 --> 00:21:41,457 Maje su bile drevna civilizacija, postojale su u današnjem Meksiku, 226 00:21:41,548 --> 00:21:45,958 ...oko 200-te godine, otprilike 700 godina. 227 00:21:45,959 --> 00:21:50,285 Osim što su postali čuveni po njihovom neshvatljivom razvoju, 228 00:21:50,286 --> 00:21:53,651 ...u pisanju, arhitekturi, matematici... 229 00:21:53,652 --> 00:21:57,987 ...Maje su bile i poklonici proučavanja zvezda. 230 00:21:59,465 --> 00:22:03,020 Nebo 31. decembra 2012. 231 00:22:03,090 --> 00:22:06,347 Ova crna masa ovde predstavlja Sunce, 232 00:22:06,348 --> 00:22:09,869 ...a ova poprečna linija predstavlja galaktički Ekvator. 233 00:22:09,874 --> 00:22:13,232 Vidiš, Mlečni put dolazi iz smera od severa ka jugu, 234 00:22:13,233 --> 00:22:15,268 ...gledano na noćnom nebu. 235 00:22:15,269 --> 00:22:18,507 Planete i Sunce se kreću u smeru od istoka ka zapadu. 236 00:22:18,508 --> 00:22:20,271 Sveto drvo... 237 00:22:20,272 --> 00:22:25,879 ...tačka gde se Sunce ukršta sa galakričkim Ekvatorom, 238 00:22:25,880 --> 00:22:31,781 ...takođe je po majanskom kalendaru odbrojavanje, kraj. 239 00:22:31,782 --> 00:22:34,996 Što, po onome što sam pročitala, nije dobro. 240 00:22:35,118 --> 00:22:38,094 Znači, ipak si podizala oči sa nišana svog oružja... 241 00:22:38,095 --> 00:22:41,114 ...u protekle četiri godine, posle svega. 242 00:22:41,203 --> 00:22:42,833 Prosvetli me. 243 00:22:42,906 --> 00:22:45,361 Pa, poznata mi je teorija. 244 00:22:45,362 --> 00:22:49,282 Poravnanje kao ovo može da dovede do kataklizmičkih promena, 245 00:22:49,283 --> 00:22:52,606 ...jer će se ono odraziti i na naše okruženje. 246 00:22:52,607 --> 00:22:55,499 Nebo postaje crno, dan se pretvara u noć... 247 00:22:55,500 --> 00:22:57,522 ...polarno doba, možda? 248 00:22:57,550 --> 00:22:59,424 Zanimljiva teorija. 249 00:22:59,430 --> 00:23:01,127 Jedna od mnogih, u stvari. 250 00:23:01,128 --> 00:23:03,404 Da, našla sam je na Googleu. 251 00:23:03,415 --> 00:23:07,962 Tokom mnogih godina, lokacija zimske ravnodnevnice 2012... 252 00:23:07,963 --> 00:23:11,235 ...pomerala se po orbitama u srcu naše galaksije. 253 00:23:11,249 --> 00:23:14,360 Ako otvorim prozor, možeš videti da se promene već dešavaju. 254 00:23:14,369 --> 00:23:17,269 Da, ali to su klimatske promene. 255 00:23:17,270 --> 00:23:19,877 Dekadama čovek izbacuje toksine u našu atmosferu, 256 00:23:19,878 --> 00:23:21,958 ...ne preduzimajući ništa u vezi toga. 257 00:23:21,959 --> 00:23:25,715 Valjda se Zemlja protivi, izbacujući gasove napolje. 258 00:23:25,879 --> 00:23:29,136 Kada nastupe promene, ljudi će se bolje prilagoditi... 259 00:23:29,137 --> 00:23:31,383 ...ako ih budu razumeli. 260 00:23:31,394 --> 00:23:34,431 Naučno možemo objasniti globalno zagrevanje... 261 00:23:34,432 --> 00:23:36,952 ...i prirodu tih uticaja na našu planetu. 262 00:23:36,953 --> 00:23:38,982 Ali ljudi neće nikada moći da shvate ovo. 263 00:23:38,983 --> 00:23:41,684 I tako ode naš g. Markovic. 264 00:23:41,685 --> 00:23:47,390 Naprotiv, "Neprijatnu istinu" je finansirala američka vlada, 265 00:23:47,391 --> 00:23:50,972 ...u nameri da preokrene smer i još jednom pomogne ljudima, 266 00:23:50,973 --> 00:23:55,140 ...da bi što bolje razumeli te uticaje na našu planetu. 267 00:23:55,154 --> 00:23:59,325 Znači, kažeš da američka vlada u stvari zna sve... 268 00:23:59,326 --> 00:24:03,642 ...o toj stvari 2012. i da bi izbegla paniku, uverava ljude... 269 00:24:03,643 --> 00:24:06,690 ...da su sve klimatske promene u stvari posledica naših dela? 270 00:24:06,691 --> 00:24:10,984 Ne samo američka vlada, svaka vlada na svetu. 271 00:24:10,985 --> 00:24:13,580 To niste pronašli na Googleu, zar ne? 272 00:24:13,593 --> 00:24:17,898 Winston, radiš li nešto u potaji, što bih ja trebalo da znam? 273 00:24:18,080 --> 00:24:21,546 Vaš otac i ja smo proveli mnoge noći raspravljajući o ovome... 274 00:24:21,547 --> 00:24:23,599 ...uz dobro vino. 275 00:24:23,617 --> 00:24:25,360 To bi bilo to. 276 00:24:25,361 --> 00:24:29,361 Moj otac, istorija u alkoholu. To bi upalilo. 277 00:24:29,362 --> 00:24:33,540 Vidite, sve počiva na ravnoteži, za svako dobro postoji i loše. 278 00:24:33,544 --> 00:24:37,085 Da, da, karma, jing i jang, crno i belo. 279 00:24:37,095 --> 00:24:38,841 Dobro i zlo. 280 00:24:38,886 --> 00:24:41,031 Isto to se može primeniti i na univerzum, 281 00:24:41,032 --> 00:24:45,198 ...zvezde, planete, gasovi u vazduhu. 282 00:24:45,199 --> 00:24:48,977 Razlog zašto ne sagorimo od sunčevih zraka svakog dana... 283 00:24:48,978 --> 00:24:51,039 ...jeste ravnoteža. 284 00:24:51,345 --> 00:24:56,708 To ukrštanje sa galaktičkim Ekvatorom ometa tu ravnotežu, 285 00:24:56,709 --> 00:24:59,940 ...i potencijalno uništava svet kakav mi poznajemo. 286 00:24:59,954 --> 00:25:02,080 I ti veruješ u tu teoriju? 287 00:25:02,139 --> 00:25:04,651 Vaš otac jeste, veoma. 288 00:25:04,652 --> 00:25:07,440 Svaki čovek ima svoj Sveti Gral. 289 00:25:07,441 --> 00:25:11,694 Vaš otac je došao do nekih vrlo važnih otkrića na svojim iskopavanjima, 290 00:25:11,695 --> 00:25:16,382 ...ali ovo, ovo ga je mučilo, možda i do same smrti. 291 00:25:16,456 --> 00:25:18,989 A šta je on to tražio? 292 00:25:22,400 --> 00:25:26,660 Winston, od kada si ti to ušao u digitalno doba? 293 00:25:27,249 --> 00:25:29,815 "Pljačkaš grobova". 294 00:25:30,686 --> 00:25:32,670 Kamen Vaznesenja. 295 00:25:32,676 --> 00:25:38,628 Ovde piše da je moj otac verovao da bi ovo mogao biti ključ istine iza 2012. 296 00:25:38,629 --> 00:25:40,943 Ali put zvezda je zacrtan. 297 00:25:40,944 --> 00:25:44,760 Nešto što ne može promeniti niko i ničim. 298 00:25:44,763 --> 00:25:49,179 Ali dok se ne pojavi taj neko ili nešto, možemo se pripremiti. 299 00:25:49,180 --> 00:25:51,240 Ima vremena. - Za šta? 300 00:25:51,241 --> 00:25:54,549 Za spasavanje sveta? - Apsolutno. 301 00:25:54,749 --> 00:25:57,937 Vaš otac je verovao da bi otključavanje moći Kamena Vaznesenja... 302 00:25:57,938 --> 00:26:01,135 ...berovatno pomoglo čoveku da razume kako da uspe... 303 00:26:01,136 --> 00:26:03,959 ...i da postane građanin univerzuma. 304 00:26:04,004 --> 00:26:06,192 Ovo je bilo njegovo životno delo, draga moja. 305 00:26:06,193 --> 00:26:08,844 Zašto mi nije rekao koliko je sve ovo bilo važno? 306 00:26:08,854 --> 00:26:13,044 Zato što reći devojčici od 17 godina da možda neće dočekati 30. rođendan... 307 00:26:13,045 --> 00:26:15,474 ...nije tako lako, draga moja. 308 00:26:15,475 --> 00:26:18,969 Pogotovo kada je toliko voliš. 309 00:26:19,381 --> 00:26:22,583 Šta god bilo to što je stajalo između vas i vašeg oca, 310 00:26:22,584 --> 00:26:26,259 ...morate znati da vas je, uprkos vašim neslaganjima, 311 00:26:26,260 --> 00:26:29,575 ...on mnogo voleo. 312 00:26:31,811 --> 00:26:34,240 Misliš li da će mi ikada oprostiti? 313 00:26:34,245 --> 00:26:37,515 Vaš otac vam je odavno oprostio. 314 00:26:37,520 --> 00:26:40,799 Nije on taj koji bi trebalo da oprosti. 315 00:26:41,239 --> 00:26:44,399 Stric Errol... šta on zna? 316 00:26:44,450 --> 00:26:46,643 Sasvim dovoljno. 317 00:26:46,819 --> 00:26:51,061 lako veoma bliski, vaš otac i njegov brat bili su rivali na tom polju. 318 00:26:51,062 --> 00:26:56,450 U brojnim prilikama, Errol je tvrdio da je vaš otac prisvojio njegova otkrića. 319 00:26:56,460 --> 00:26:59,696 Posle nekog vremena, postao je veoma ogorčen. 320 00:26:59,733 --> 00:27:03,295 Ova fotografija je stara možda oko 17 godina, pa... 321 00:27:03,296 --> 00:27:05,792 ...mora da ju je neko već otkrio. 322 00:27:05,793 --> 00:27:07,416 Da. 323 00:27:07,817 --> 00:27:09,978 Ako se dobro sećam, 324 00:27:09,979 --> 00:27:14,656 ...to je bilo majansko otkriće, doneto je iz Meksika. 325 00:27:15,615 --> 00:27:18,451 Alfred Hemming, to je taj momak. 326 00:27:18,530 --> 00:27:21,940 Po povratku u Englesku, otvorio je rudnik gvožđa ovde. 327 00:27:21,976 --> 00:27:24,901 Na nesreću, pećina se obrušila prilikom eksplozije... 328 00:27:24,902 --> 00:27:26,853 ...i svi su bili živi sahranjeni, 329 00:27:26,854 --> 00:27:29,410 ...zajedno sa Kamenom Vaznesenja, razumljivo. 330 00:27:29,411 --> 00:27:31,543 Zašto ga je uopšte nosio dole sa sobom? 331 00:27:31,544 --> 00:27:32,528 Da bi ga sakrio. 332 00:27:32,529 --> 00:27:36,999 Izgleda da se nešto desilo na putu od Meksika kroz Bermude. 333 00:27:37,114 --> 00:27:39,837 To je učinilo da se on užasno uplaši njegovih moći... 334 00:27:39,838 --> 00:27:43,480 ...i obećao je da će ga zakopati dublje nego što je ljudski moguće. 335 00:27:43,481 --> 00:27:46,066 Izgleda da mu se želja ispunila, jadnom momku. 336 00:27:46,100 --> 00:27:49,370 Tvrdio je da jedino on razume Kamen Vaznesenja, 337 00:27:49,371 --> 00:27:51,024 ...da se Kamen obraća njemu direktno... 338 00:27:51,025 --> 00:27:54,999 ...i da mu pokazuje put do skloništa, pre sudnjeg dana. 339 00:27:55,111 --> 00:27:58,370 Kakogod, vaš otac je sumnjao da je Hemming bio ludak, 340 00:27:58,371 --> 00:28:00,878 ...koji je patio od ozbiljnih mentalnih poremećaja. 341 00:28:00,883 --> 00:28:03,239 Možda mu je to što je imao mentalne poremećaje... 342 00:28:03,240 --> 00:28:06,461 ...pomoglo da razume te frekvencije. 343 00:28:06,768 --> 00:28:10,529 Winston, jesi li siguran da ovaj predmet treba da spase svet? 344 00:28:10,530 --> 00:28:12,832 Meni on izgleda prilično destruktivno. 345 00:28:12,833 --> 00:28:16,999 Svaka moć u pogrešnim rukama može izazvati katastrofu, draga moja. 346 00:28:18,203 --> 00:28:20,779 Pa, je li neko pokušao da ga pronađe? 347 00:28:20,780 --> 00:28:25,181 Mnogo njih, ali te pećine se nalaze stotinu stopa ispod zemlje. 348 00:28:25,182 --> 00:28:28,263 Možete tragati godinama, a da ipak ne pronađete ništa. 349 00:28:28,264 --> 00:28:30,120 Moj otac je pokušao? 350 00:28:30,125 --> 00:28:32,420 Ne, što je vrlo čudno. 351 00:28:32,429 --> 00:28:35,400 Kakogod, Errol je bio opsednut tim mestom. 352 00:28:35,401 --> 00:28:38,822 Ali čak i njemu je uspelo da ne pronađe ništa. 353 00:28:39,377 --> 00:28:41,616 Moram da idem da čitam. 354 00:28:41,626 --> 00:28:44,676 A ja ću vam spremiti šolju čaja. 355 00:29:20,461 --> 00:29:25,789 Ovo nije jelen, ovo je srce. 356 00:29:39,226 --> 00:29:41,750 Pažljivo s tim, razmišljao sam da... 357 00:29:41,751 --> 00:29:43,393 Lady Croft! 358 00:29:43,448 --> 00:29:46,664 To je bio vrlo skup poklon od vašeg oca. 359 00:29:49,207 --> 00:29:50,999 Šta je to? 360 00:29:52,630 --> 00:29:54,665 Ne znam. 361 00:29:55,631 --> 00:29:57,867 Línije i tačke. 362 00:29:58,087 --> 00:30:01,040 To su brojevi Maja iz prve grupe. 363 00:30:01,045 --> 00:30:04,390 3, 4, 5, 6, 7... 364 00:30:04,391 --> 00:30:07,506 Sedam. - Jedna velika cifra. 365 00:30:07,669 --> 00:30:09,304 Mapa. 366 00:30:13,079 --> 00:30:14,655 Winston? 367 00:30:15,042 --> 00:30:16,999 Je li ova stvar uključena? 368 00:30:17,544 --> 00:30:19,317 Dajte meni, u redu je. 369 00:30:19,714 --> 00:30:22,020 O, kako je lepo videti da ste obojica budni. 370 00:30:22,025 --> 00:30:25,138 Da, pa... nema mnogo žena koje bi me probudile ovako rano... 371 00:30:25,139 --> 00:30:27,490 ...u nedelju ujutru, Lara, i održale me budnog. 372 00:30:27,491 --> 00:30:31,550 Jacks, molim te, ne verujem da imaš teškoća sa ženama. 373 00:30:31,558 --> 00:30:33,388 Šta imaš za mene? 374 00:30:33,393 --> 00:30:35,751 Na osnovu ovih referansi i brojeva Maja... 375 00:30:35,752 --> 00:30:39,651 ...da, samo prati uputstva na tvom GPS-u. 376 00:30:39,652 --> 00:30:43,896 Ako sve bude dobro, trebalo bi da budeš tamo za pola sata. 377 00:30:43,897 --> 00:30:47,400 I moram ti reći, to neće biti lako naći. 378 00:30:47,401 --> 00:30:49,285 Može biti malo grubo. 379 00:30:49,286 --> 00:30:52,227 Šta god da radiš, prati uputstva, u redu? 380 00:30:52,441 --> 00:30:53,999 Koliko grubo? 381 00:30:54,053 --> 00:30:57,989 "Na sledećoj raskrsnici, skrenite levo". 382 00:31:04,135 --> 00:31:06,597 "Nastavite levo". 383 00:31:13,839 --> 00:31:16,005 "Skrenite desno". 384 00:31:26,399 --> 00:31:32,355 "Posle 800 metara je kraj puta, onda idite desno... " 385 00:31:32,356 --> 00:31:35,029 "...do sledećeg ulaza". 386 00:31:37,361 --> 00:31:38,984 "Skrenite levo". 387 00:31:50,744 --> 00:31:53,864 "Stigli ste na svoje odredište". 388 00:31:56,184 --> 00:31:59,199 Lara, jesi li tamo? - Očigledno. 389 00:31:59,382 --> 00:32:04,053 U redu, glavni ulaz u rudnike udaljen je oko tri milje, 390 00:32:04,054 --> 00:32:07,006 ...ali je nepristupačan, verovatno je srušen. 391 00:32:07,007 --> 00:32:08,943 Lara, moram ti reći, 392 00:32:08,944 --> 00:32:13,071 ...mislim da je najbolji način za ulazak vodenim putem. 393 00:32:13,072 --> 00:32:16,587 Mada može voditi bilo gde u susedna jezera. 394 00:32:16,723 --> 00:32:18,808 Nemam želju da se danas pokvasim, Jacks. 395 00:32:18,813 --> 00:32:21,730 Trebalo bi da potražiš ulaz, sada sigurno nije daleko. 396 00:32:21,737 --> 00:32:24,252 Dobro. Trebalo bi da bude u redu odavde. 397 00:32:24,263 --> 00:32:27,356 U redu, zbog daljih informacija pokušaj da ne uništiš svoj PDA, 398 00:32:27,357 --> 00:32:29,838 ...ali tvoj signal neće biti dobar tamo dole. 399 00:32:29,839 --> 00:32:31,790 Uglavnom ćeš biti prepuštena sama sebi. 400 00:32:31,891 --> 00:32:34,900 Možda ovo ipak nije tako dobra ideja. 401 00:32:34,918 --> 00:32:36,998 Moram da uradim ovo, Winston. 402 00:32:36,999 --> 00:32:39,513 To je jednostavno tako. 403 00:38:13,413 --> 00:38:16,440 Nadam se da ne nosi taj šorc tamo dole. 404 00:38:16,448 --> 00:38:18,990 To nije praktično. 405 00:38:18,996 --> 00:38:22,124 Ona je velika devojka, Winston. Može da brine o sebi. 406 00:38:22,148 --> 00:38:24,606 Ima li šanse da dobijem šolju... 407 00:38:24,623 --> 00:38:26,466 ...čaja? 408 00:40:19,676 --> 00:40:23,117 Je li to ona? - Ne, izgubio sam njen signal pre oko sat vremena. 409 00:40:23,118 --> 00:40:27,383 I ovo je druga frekvencija. - Pa ko je to, onda? 410 00:40:27,915 --> 00:40:30,070 Uljezi. 411 00:40:39,800 --> 00:40:43,411 ...bilo bi to neprocenjivo. 412 00:40:44,888 --> 00:40:48,095 Jesmo li već unutra? - Još ne, ali uskoro ulazimo. 413 00:40:48,096 --> 00:40:51,382 Siguran si da je ovde? - Ovde je. 414 00:40:51,383 --> 00:40:53,988 Ako je prešla jezero, može da bude bilo gde. 415 00:40:53,989 --> 00:40:57,408 Izgleda da je dubina vode preko 400 stopa. 416 00:40:57,409 --> 00:41:01,987 Izgleda? Kažeš mi da je moja ekipa dole...? 417 00:41:03,056 --> 00:41:06,040 Oni su dole na dubini od 400 stopa? 418 00:41:06,041 --> 00:41:08,142 Kako ste očekivali da uđemo? - Ne znam. 419 00:41:08,143 --> 00:41:10,050 Mislio sam da ćeš mi ti reći. - Zašto vi...? 420 00:41:10,051 --> 00:41:12,797 Pogledajte koga sam našao. 421 00:41:14,816 --> 00:41:17,596 Vidim da si došao da kažeš da, pošto nisi dobio kuću, 422 00:41:17,597 --> 00:41:18,928 ...uselićeš se ovde. 423 00:41:18,929 --> 00:41:21,799 Samo nekoliko prepravki koje sam ovde izveo. 424 00:41:21,811 --> 00:41:23,856 Stavite je tamo. 425 00:41:27,971 --> 00:41:30,000 Dobar osećaj. 426 00:41:30,151 --> 00:41:32,400 Ovo se obično ne zaboravlja. 427 00:41:32,401 --> 00:41:35,333 Što je i razlog zašto je to ostavljeno ovde. 428 00:41:35,343 --> 00:41:38,814 Malo sam istraživala prošle noći. 429 00:41:42,394 --> 00:41:44,350 Sedi! 430 00:41:45,393 --> 00:41:48,859 Opustite se, ona je bezopasna. 431 00:41:49,131 --> 00:41:51,321 Ko si ti? 432 00:41:52,014 --> 00:41:54,353 Ja sam tvoj stric. 433 00:41:54,725 --> 00:41:58,918 Ti nisi u srodstvu sa mojim ocem. Ti si čudovište. 434 00:41:58,928 --> 00:42:01,818 Pa, svi mi pratimo njegove stope, zar ne? 435 00:42:01,819 --> 00:42:04,696 Artefakti, čudovišta... 436 00:42:12,651 --> 00:42:15,625 Zapanjujuće je kako se stvari preokreću. 437 00:42:15,810 --> 00:42:18,370 Uvek sam mislio da smo mi vrlo slični. 438 00:42:18,378 --> 00:42:21,253 Nisam nimalo slična tebi. - Misliš? 439 00:42:21,295 --> 00:42:25,301 Kada su vremena bila bolja i on bio u svom najboljem dobu, 440 00:42:25,302 --> 00:42:30,040 ...bio je najbolji, pravi pljačkaš grobova. 441 00:42:30,057 --> 00:42:35,547 Ti... pa, ti nisi ništa u poređenju s tim... 442 00:42:35,643 --> 00:42:38,915 ...pljačkašu pećina. 443 00:42:43,938 --> 00:42:46,445 Barem si dobila svoj odgovor, Lara. 444 00:42:46,450 --> 00:42:51,599 Ovo je bilo važnije za Richarda Crofta od života njegove ćerke. 445 00:42:51,665 --> 00:42:54,191 Dakle, zbog ovog si me spasio. 446 00:42:54,198 --> 00:42:56,764 Richard ne bi nikada podelio ovo otkriće. 447 00:42:56,765 --> 00:43:00,990 Znao sam da previše vrediš, da bi bila ostavljena da umreš na Himalajima. 448 00:43:01,003 --> 00:43:04,810 Kao što je bilo očigledno da će ti jednog dana reći gde je, 449 00:43:04,811 --> 00:43:09,595 ...a ti ćeš biti dovoljno neodgovorna da me odvedeš do njega. 450 00:43:10,543 --> 00:43:13,544 Kako je uspeo da ti to javi, odande gde je? 451 00:43:13,545 --> 00:43:15,182 To ne shvatam. 452 00:43:15,183 --> 00:43:16,681 Šta? On je živ? 453 00:43:16,682 --> 00:43:19,255 Gde je? - Kraj rasprave. - Errol, kaži mi gde je on! Errol! 454 00:43:19,256 --> 00:43:21,218 Errol, ne ostavljaj me ovde! 455 00:43:21,219 --> 00:43:23,933 Gde je on? Errol! 456 00:43:23,943 --> 00:43:26,909 Ne ostavljaj me ovde dole! Gde je on? 457 00:43:27,055 --> 00:43:28,893 Mrdaj! 458 00:43:40,389 --> 00:43:42,656 U redu, stani tamo. 459 00:43:45,766 --> 00:43:49,151 Bolje se skloni sa šina. 460 00:43:49,207 --> 00:43:51,223 Ne moraš da radiš ovo. 461 00:43:51,224 --> 00:43:52,900 Da, moram. 462 00:43:52,910 --> 00:43:55,198 Bolje je da priđeš. 463 00:43:58,018 --> 00:44:02,581 Zar ne postoji drugi način? 464 00:45:07,848 --> 00:45:12,213 Nemoj da ti bude neprijatno. I meni je ovo bio prvi put. 465 00:45:24,216 --> 00:45:28,686 Predaj se, Lara, baci oružje i izađi sa podignutim rukama! 466 00:45:42,634 --> 00:45:44,866 Još uvek imamo vremena. 467 00:45:46,867 --> 00:45:49,360 Ovaj tajmer nije dobar. 468 00:46:13,323 --> 00:46:16,240 Moram da nađem brži način da ovo uradim. 469 00:46:24,526 --> 00:46:27,036 Simons! - Da! 470 00:46:27,090 --> 00:46:29,196 Brojaću do tri! 471 00:46:29,309 --> 00:46:31,824 Onda ćeš izaći iz zaklona... 472 00:46:31,825 --> 00:46:34,237 ...i upucaćeš tu kučku! 473 00:46:34,238 --> 00:46:35,577 U redu? 474 00:46:35,585 --> 00:46:38,515 Da! - Jedan! 475 00:46:38,722 --> 00:46:41,247 Dva! Tri! 476 00:46:59,932 --> 00:47:01,953 Kučka! 477 00:48:33,301 --> 00:48:35,253 Tata... 478 00:48:37,638 --> 00:48:41,552 Lara, to si ti? - Gde smo mi? 479 00:48:41,656 --> 00:48:43,416 Ne znam. 480 00:48:43,514 --> 00:48:46,895 Ali vreme nam ističe, moraš da odeš odavde. 481 00:48:47,012 --> 00:48:49,930 Ne mogu da te ostavim. - Da, možeš. 482 00:48:49,939 --> 00:48:53,557 Ti si ključ sada, ti si jedina koja im može pomoći... 483 00:48:53,558 --> 00:48:56,980 ...da se pripreme za opstanak. 484 00:48:57,078 --> 00:49:01,987 Vreme radi protiv nas, draga, na način koji ne možeš ni da zamisliš. 485 00:49:02,295 --> 00:49:04,575 Verujem u tebe. 486 00:49:04,585 --> 00:49:07,580 Uvek sam verovao u tebe. 487 00:49:07,595 --> 00:49:11,641 Sada te molim, preklinjem te, Lara... 488 00:49:11,703 --> 00:49:14,922 ...suoči se sa svojim strahom. 489 00:49:14,938 --> 00:49:20,404 Suoči se sa svojim strahom i postani sve što možeš biti. 490 00:49:21,460 --> 00:49:25,120 Zar nikad nisi brinuo da ćeš se izgubiti? - Uvek... 491 00:49:25,121 --> 00:49:27,696 ...ali to me nije zaustavilo. 492 00:49:27,759 --> 00:49:30,933 Kad bih se izgubio, samo bih pogledao u zvezde. 493 00:49:30,949 --> 00:49:34,683 A šta ako je oblačno? - Samo bih pratio vodu. 494 00:49:34,735 --> 00:49:37,864 Voda uvek negde vodi. 495 00:49:38,004 --> 00:49:40,795 Obično u sklonište. 496 00:50:55,747 --> 00:50:57,811 Još malo dalje. 497 00:50:57,820 --> 00:51:00,787 Kako si uopšte pronašao ovo mesto? 498 00:51:15,770 --> 00:51:17,598 Dobar dan. 499 00:51:17,647 --> 00:51:21,108 Stvarno se treba potruditi da dođete ovde, zar ne? 500 00:51:32,349 --> 00:51:34,510 Evo signala! 501 00:51:36,923 --> 00:51:39,012 Sačekaj malo. 502 00:51:39,020 --> 00:51:42,200 Dakle, četiri godine do kraja sveta. 503 00:51:42,209 --> 00:51:44,999 Ali ako tvoj stric iskoristi Kamen Vaznesenja, 504 00:51:45,000 --> 00:51:48,183 ...sigurna si da to nije povezano sa njegovom moći i vremenom? 505 00:51:48,184 --> 00:51:50,301 Bez ovoga, neupotrebljiv je. 506 00:51:50,302 --> 00:51:52,728 Ali samo je pitanje vremena kada će on to shvatiti. 507 00:51:52,729 --> 00:51:54,169 Kakav tip. 508 00:51:54,170 --> 00:51:57,899 A mislio sam da je moj stric loš, jer je zaboravio moj 10. rođendan. 509 00:51:57,918 --> 00:52:00,497 Šta to radite, Lady Croft? Da li ste dobro? 510 00:52:00,520 --> 00:52:04,898 Iz mnogo razloga, dobro sam onoliko koliko je to moguće. 511 00:52:05,643 --> 00:52:10,448 Lara, možeš li malo da spustiš PDA? Ne vidimo te baš dobro. 512 00:52:11,061 --> 00:52:12,580 Dobar pokušaj, Jacks. 513 00:52:12,591 --> 00:52:15,660 Trebalo je da vas ranije upozorim na prisustvo vašeg strica. 514 00:52:15,673 --> 00:52:17,211 U redu je. 515 00:52:17,222 --> 00:52:18,580 Završila sam s tim. 516 00:52:18,590 --> 00:52:21,649 O... nisi nikoga ubila, zar ne, draga? 517 00:52:21,650 --> 00:52:22,911 Ne. 518 00:52:22,931 --> 00:52:25,252 Mada je on to zaslužio, u svakom slučaju. 519 00:52:25,257 --> 00:52:28,337 Vidi, možda imamo ideju gde je on pošao. 520 00:52:28,338 --> 00:52:30,846 Malo sam pažljivije pogledao tvoju mapu, 521 00:52:30,847 --> 00:52:35,122 ...ako je držiš iznad svetla, pojavljuje se ime na njoj. 522 00:52:35,129 --> 00:52:38,880 Von Croy. - Gde je taj Von Croy? 523 00:52:38,893 --> 00:52:42,662 On je usred arheološkog iskopavanja u Meksiku. 524 00:52:46,695 --> 00:52:48,756 Lara, dobro si? 525 00:52:54,942 --> 00:52:58,235 Lara, zašto insistiraš da nosiš taj šorc? 526 00:52:58,236 --> 00:53:00,409 Smrznućeš se kad sletimo. 527 00:53:00,410 --> 00:53:01,575 To je kada sletimo. 528 00:53:01,576 --> 00:53:04,184 Osim toga, ovo su moji najbolji atributi. 529 00:53:04,205 --> 00:53:06,996 Mislim da su oba već napolju. 530 00:53:06,997 --> 00:53:09,898 Majko! - Lara! 531 00:53:11,512 --> 00:53:14,418 On je tvoj otac, budi ljubazna. 532 00:53:14,419 --> 00:53:17,697 Mislim da želi da te vidi pre odlaska na odmor. 533 00:53:27,671 --> 00:53:30,023 O čemu se radi, oče? 534 00:53:30,209 --> 00:53:32,344 Samo sam hteo da se pozdravimo. 535 00:53:32,345 --> 00:53:34,998 Nije mi to dozvoljeno? 536 00:53:37,396 --> 00:53:42,440 Ovo je prvi put od tvog rođenja da ova kuća bude potpuno prazna. 537 00:53:42,451 --> 00:53:44,973 Ne računam Winstona. 538 00:53:45,152 --> 00:53:49,122 Pa, za promenu ću imati svoje avanture širom globusa. 539 00:53:49,132 --> 00:53:50,846 Kad smo kod toga... 540 00:53:50,847 --> 00:53:54,808 ...znam da nisi veliki obožavalac letenja, draga. 541 00:53:54,961 --> 00:53:58,447 Sveti Christopher, zaštitnik i spasitelj putnika. 542 00:53:58,448 --> 00:54:01,256 Da bi ti imala bezbedno putovanje. 543 00:54:01,530 --> 00:54:03,176 Hvala. 544 00:54:03,690 --> 00:54:06,999 Znam da nisam bio prisutan u poslednje vreme i... 545 00:54:07,000 --> 00:54:10,987 ...da stvari nisu bile prijatne kao što su bile nekada. 546 00:54:11,220 --> 00:54:13,800 Izvinjavam se zbog toga, Lara. 547 00:54:13,933 --> 00:54:17,112 I znam da ti misliš da mene nije briga, 548 00:54:17,113 --> 00:54:19,189 ...ali samo želim da znaš da... 549 00:54:19,190 --> 00:54:22,805 ...vremenom, koliko god neke stvari postanu teške, 550 00:54:22,806 --> 00:54:25,396 ...štagod da ti bilo ko kaže... 551 00:54:25,397 --> 00:54:30,456 ...hoću da znaš da si ti uvek bila moj anđeo. 552 00:54:33,103 --> 00:54:36,365 Volim te, Lara Croft. 553 00:54:37,660 --> 00:54:40,649 I ja volim tebe, tata. 554 00:54:53,826 --> 00:54:56,232 Zbogom, Lara. 555 00:54:58,382 --> 00:55:00,980 Zbogom, tata. 556 00:55:24,581 --> 00:55:27,013 Lara, javi se, jesi li tamo? 557 00:55:28,191 --> 00:55:30,161 Ovde sam. 558 00:55:30,162 --> 00:55:32,147 U redu, nabavio sam ti kartu prve klase u jednom pravcu... 559 00:55:32,148 --> 00:55:35,840 ...za Meksiko, let za Cancun sa Heatrowa noćas. 560 00:55:35,847 --> 00:55:38,430 Mislim da nećeš moći da izneseš one tvoje stvarčice. 561 00:55:38,436 --> 00:55:42,659 U redu je, Jacks. Mislim da je vreme za nešto miroljubivije, u svakom slučaju. 562 00:55:42,696 --> 00:55:46,330 Možda da organizujem da vam vaša prepiska bude poslata, Lady Croft? 563 00:55:46,337 --> 00:55:49,166 To neće biti neophodno, Winston. 564 00:55:49,280 --> 00:55:54,147 Lara, mislite li da ima dovoljno vremena za spasavanje sveta? 565 00:55:55,766 --> 00:55:58,000 Apsolutno. 566 00:56:13,111 --> 00:56:19,666 Prevod Cica, jun 2009.